ويكيبيديا

    "du courage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشجاعة
        
    • شجاعة
        
    • بالشجاعة
        
    • والشجاعة
        
    • جرأة
        
    • الشجاعه
        
    • بشجاعة
        
    • للشجاعة
        
    • الشجاعةِ
        
    • شجاعاً
        
    • شجاعه
        
    • شجاعتها
        
    • الكثير من الجرأة
        
    • شجاعةً
        
    • موطن الشجعان
        
    Tu as raison de dire que la politique demande du courage. Open Subtitles أنت على حق في فهم أن السياسة تتطلب الشجاعة
    Il fallait que je trouve de la force, du courage pour trouver un moyen de sortir de là, et c'est là que j'en ai trouvé un. Open Subtitles و كان يجب علىَّ أن أجد بعض القوة و الشجاعة لأجد حلا لذلك و قد كان ذلك عندما وجدت هذا الحل
    J'vais vous en donner du courage, moi ! Pourquoi pas appeler la police ? Open Subtitles سأريك معنى الشجاعة بعد قليل لم لا نتصل بالشرطة الحقيقية ؟
    Confronter Rome de la sorte demande du courage, et nous donne l'espoir que François, dans son coeur, est un homme tolérant. Open Subtitles مواجهة روما بهذه الطريقه يحتاج الى شجاعة مما يمنحنا أمل أن فرانسيس في أعماق قلبه رجل متسامح
    du courage, il m'en a fallu, pour le dénoncer au procureur. Open Subtitles ‫كنتُ شجاعة حين أبلغتُ عنه مكتب ‫المدعي العام بالمقاطعة.
    Or il existe une voie qui offre, nous en sommes convaincus, des possibilités extraordinaires, mais elle exige notre engagement ferme et du courage pour s'y tenir. UN في حين أن المسار الآخر يتيح في اعتقادنا فرصة منقطعة النظير لكن علينا أن نتحلى بالشجاعة ونبدي الالتزام في سعينا إلى اغتنامها.
    Mais il y a un moyen de le savoir. Il te faudra bien du courage. Open Subtitles لكنهم مطلوبون في المدينة , أنت بحاجة لأكثر من الشجاعة لإنقاذ والدك
    Tous les acteurs doivent maintenant faire preuve du courage et du dynamisme nécessaires pour entreprendre la réconciliation. UN وتحتاج جميع الجهات الآن إلى الشجاعة والمقدرة للانخراط في المصالحة.
    Les recettes de cette vente aideront à financer le prix du courage civil. UN وسيساعد العائد من المزاد في تمويل جائزة الشجاعة المدنية.
    Nous espérons que cet exemple donnera du courage aux femmes, partout dans le monde, et sera une source d'inspiration. UN ونأمل أن تستمد النساء في كل مكان الشجاعة والإلهام من هذا التطور.
    Ce dont on a plutôt besoin, c'est que toutes les parties fassent montre de la détermination et du courage politiques nécessaires pour transiger et relancer le processus de paix. UN بل ثمة حاجة إلى القيادة السياسية وإلى الشجاعة من جانب جميع الأطراف للتوصل إلى تسوية وإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    L'an 2000 devrait passer à la postérité comme l'année du courage et non comme l'année de la peur, comme le fut l'an 1000. UN ويجب أن نتذكر عام 2000 بوصفه عام الشجاعة وليس عام الخوف مثل عام 1000.
    Ça semblera comme de la lâcheté, mais ce sera du courage. Open Subtitles ستشعر و كأنه جُبن, و لكن سوف تكون شجاعة.
    Toutefois, il exigeait du courage et de l'engagement, entre autres sur le plan financier, l'accent étant mis sur les priorités stratégiques. UN غير أن ذلك يتطلب شجاعة والتزاما، بما في ذلك التزام مالي، مع التركيز على الأولويات الاستراتيجية.
    Elle exigera de nous une forte volonté politique, mais surtout du courage et de la clairvoyance. UN وسيحتاج إلى قيادة سياسية قوية، وفوق ذلك كله سيقتضي شجاعة وبصيرة.
    Il faut du courage politique et de l'endurance pour les faire bouger. UN ويستلزم الأمر شجاعة وقدرة سياسيتين لمواجهة اعتراضاتهم.
    Cela exige du courage et de la sagesse politiques. UN فالأمر يتطلب شجاعة سياسية وقيادة سياسية حصيفة.
    La Bulgarie se déclare prête à participer à cette réflexion collective qui requiert du courage et de la sagesse. UN وبلغاريا مستعدة للمشاركة في ذلك العمل من التفكير الجماعي الذي يتطلب شجاعة وحكمة على حد سواء.
    En outre, les femmes exercent ainsi leur contrôle sur le projet, ce qui leur donne plus d'autonomie et valorise la culture du courage et de l'initiative. UN وفي الوقت نفسه، تحدث سيطرة النساء على المشروع تأثيرا تمكينيا على حياتهن وييسر قيام ثقافة تتسم بالشجاعة والمبادرة.
    Je souhaite que nous fassions tous preuve de la sagesse et du courage nécessaires pour continuer de défendre l'intérêt supérieur de tous les êtres humains. UN وأتمنى لنا جميعاً الحكمة والشجاعة للحفاظ على أسمى منفعة للصالح العام.
    Il faut du courage pour aller voir un étranger et lui dire qu'on le connaît dans un étrange univers parallèle. Open Subtitles أعني، يتطلّب الأمر جرأة كبيرة أن تتقدّمي من غريب وتخبريه بأنّكِ تعرفينه من عالم بديل غريب
    La chance sauve souvent un homme, s'il a du courage. Open Subtitles غالباً يكفي الحظّ لانقاذ الرجل إن إمتلك الشجاعه
    Nous sommes fiers du courage, de la détermination et de l'unité de ceux qui se sont opposés au mal, à la violence et aux atrocités de la guerre. UN وإننا نفخر بشجاعة وعزيمة ووحدة أولئك الذين صمدوا ضد الشر والعنف وفظائع الحرب.
    Prix du courage civil DemoGrazia UN جائزة ديموغرازيا للشجاعة المدنية
    Ils commencent par des petites coupures pour se donner du courage. Open Subtitles يُتأتئُ الناسُ القطعَ عادة بضعة أوقات يُحاولُ إثارة الشجاعةِ.
    Cela demande du courage de tenir tête à un président. Open Subtitles يا جنرال، يتطلب شخصاً شجاعاً للوقوف في وجه رئيس
    Il faut du courage pour ça. Open Subtitles يحتاج شجاعه للقيام للقيام بما قمت به
    Nous exhortons les dirigeants yougoslaves et le Président Milosević à faire preuve, à cette phase du conflit, du courage nécessaire pour changer radicalement leur politique. UN ونحث القيادة اليوغوسلافية بقيادة الرئيس ميلوسوفيتش أن تستجمع شجاعتها في هذه المرحلة الحاسمة وتغير سياستها تغييرا جوهريا.
    Le Roi Antoine a du courage, inviter une femme comme vous... Open Subtitles الملك (أنطوان) يمتلك الكثير من الجرأة لدعوة امرأة مثلك
    Cela demande du courage de distinguer ce qui est réel de ce qui est pratique. Open Subtitles يتطلب الأمر شجاعةً لمعرفة أن الواقع هو أبعد ما يكون عن الراحة
    C'est la terre de la liberté, du foyer et du courage. Open Subtitles هذا هو أرض خالية، موطن الشجعان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد