Tu as raison de dire que la politique demande du courage. | Open Subtitles | أنت على حق في فهم أن السياسة تتطلب الشجاعة |
Il fallait que je trouve de la force, du courage pour trouver un moyen de sortir de là, et c'est là que j'en ai trouvé un. | Open Subtitles | و كان يجب علىَّ أن أجد بعض القوة و الشجاعة لأجد حلا لذلك و قد كان ذلك عندما وجدت هذا الحل |
J'vais vous en donner du courage, moi ! Pourquoi pas appeler la police ? | Open Subtitles | سأريك معنى الشجاعة بعد قليل لم لا نتصل بالشرطة الحقيقية ؟ |
Confronter Rome de la sorte demande du courage, et nous donne l'espoir que François, dans son coeur, est un homme tolérant. | Open Subtitles | مواجهة روما بهذه الطريقه يحتاج الى شجاعة مما يمنحنا أمل أن فرانسيس في أعماق قلبه رجل متسامح |
du courage, il m'en a fallu, pour le dénoncer au procureur. | Open Subtitles | كنتُ شجاعة حين أبلغتُ عنه مكتب المدعي العام بالمقاطعة. |
Or il existe une voie qui offre, nous en sommes convaincus, des possibilités extraordinaires, mais elle exige notre engagement ferme et du courage pour s'y tenir. | UN | في حين أن المسار الآخر يتيح في اعتقادنا فرصة منقطعة النظير لكن علينا أن نتحلى بالشجاعة ونبدي الالتزام في سعينا إلى اغتنامها. |
Mais il y a un moyen de le savoir. Il te faudra bien du courage. | Open Subtitles | لكنهم مطلوبون في المدينة , أنت بحاجة لأكثر من الشجاعة لإنقاذ والدك |
Tous les acteurs doivent maintenant faire preuve du courage et du dynamisme nécessaires pour entreprendre la réconciliation. | UN | وتحتاج جميع الجهات الآن إلى الشجاعة والمقدرة للانخراط في المصالحة. |
Les recettes de cette vente aideront à financer le prix du courage civil. | UN | وسيساعد العائد من المزاد في تمويل جائزة الشجاعة المدنية. |
Nous espérons que cet exemple donnera du courage aux femmes, partout dans le monde, et sera une source d'inspiration. | UN | ونأمل أن تستمد النساء في كل مكان الشجاعة والإلهام من هذا التطور. |
Ce dont on a plutôt besoin, c'est que toutes les parties fassent montre de la détermination et du courage politiques nécessaires pour transiger et relancer le processus de paix. | UN | بل ثمة حاجة إلى القيادة السياسية وإلى الشجاعة من جانب جميع الأطراف للتوصل إلى تسوية وإعادة عملية السلام إلى مسارها. |
L'an 2000 devrait passer à la postérité comme l'année du courage et non comme l'année de la peur, comme le fut l'an 1000. | UN | ويجب أن نتذكر عام 2000 بوصفه عام الشجاعة وليس عام الخوف مثل عام 1000. |
Ça semblera comme de la lâcheté, mais ce sera du courage. | Open Subtitles | ستشعر و كأنه جُبن, و لكن سوف تكون شجاعة. |
Toutefois, il exigeait du courage et de l'engagement, entre autres sur le plan financier, l'accent étant mis sur les priorités stratégiques. | UN | غير أن ذلك يتطلب شجاعة والتزاما، بما في ذلك التزام مالي، مع التركيز على الأولويات الاستراتيجية. |
Elle exigera de nous une forte volonté politique, mais surtout du courage et de la clairvoyance. | UN | وسيحتاج إلى قيادة سياسية قوية، وفوق ذلك كله سيقتضي شجاعة وبصيرة. |
Il faut du courage politique et de l'endurance pour les faire bouger. | UN | ويستلزم الأمر شجاعة وقدرة سياسيتين لمواجهة اعتراضاتهم. |
Cela exige du courage et de la sagesse politiques. | UN | فالأمر يتطلب شجاعة سياسية وقيادة سياسية حصيفة. |
La Bulgarie se déclare prête à participer à cette réflexion collective qui requiert du courage et de la sagesse. | UN | وبلغاريا مستعدة للمشاركة في ذلك العمل من التفكير الجماعي الذي يتطلب شجاعة وحكمة على حد سواء. |
En outre, les femmes exercent ainsi leur contrôle sur le projet, ce qui leur donne plus d'autonomie et valorise la culture du courage et de l'initiative. | UN | وفي الوقت نفسه، تحدث سيطرة النساء على المشروع تأثيرا تمكينيا على حياتهن وييسر قيام ثقافة تتسم بالشجاعة والمبادرة. |
Je souhaite que nous fassions tous preuve de la sagesse et du courage nécessaires pour continuer de défendre l'intérêt supérieur de tous les êtres humains. | UN | وأتمنى لنا جميعاً الحكمة والشجاعة للحفاظ على أسمى منفعة للصالح العام. |
Il faut du courage pour aller voir un étranger et lui dire qu'on le connaît dans un étrange univers parallèle. | Open Subtitles | أعني، يتطلّب الأمر جرأة كبيرة أن تتقدّمي من غريب وتخبريه بأنّكِ تعرفينه من عالم بديل غريب |
La chance sauve souvent un homme, s'il a du courage. | Open Subtitles | غالباً يكفي الحظّ لانقاذ الرجل إن إمتلك الشجاعه |
Nous sommes fiers du courage, de la détermination et de l'unité de ceux qui se sont opposés au mal, à la violence et aux atrocités de la guerre. | UN | وإننا نفخر بشجاعة وعزيمة ووحدة أولئك الذين صمدوا ضد الشر والعنف وفظائع الحرب. |
Prix du courage civil DemoGrazia | UN | جائزة ديموغرازيا للشجاعة المدنية |
Ils commencent par des petites coupures pour se donner du courage. | Open Subtitles | يُتأتئُ الناسُ القطعَ عادة بضعة أوقات يُحاولُ إثارة الشجاعةِ. |
Cela demande du courage de tenir tête à un président. | Open Subtitles | يا جنرال، يتطلب شخصاً شجاعاً للوقوف في وجه رئيس |
Il faut du courage pour ça. | Open Subtitles | يحتاج شجاعه للقيام للقيام بما قمت به |
Nous exhortons les dirigeants yougoslaves et le Président Milosević à faire preuve, à cette phase du conflit, du courage nécessaire pour changer radicalement leur politique. | UN | ونحث القيادة اليوغوسلافية بقيادة الرئيس ميلوسوفيتش أن تستجمع شجاعتها في هذه المرحلة الحاسمة وتغير سياستها تغييرا جوهريا. |
Le Roi Antoine a du courage, inviter une femme comme vous... | Open Subtitles | الملك (أنطوان) يمتلك الكثير من الجرأة لدعوة امرأة مثلك |
Cela demande du courage de distinguer ce qui est réel de ce qui est pratique. | Open Subtitles | يتطلب الأمر شجاعةً لمعرفة أن الواقع هو أبعد ما يكون عن الراحة |
C'est la terre de la liberté, du foyer et du courage. | Open Subtitles | هذا هو أرض خالية، موطن الشجعان. |