ويكيبيديا

    "du cours des produits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسعار السلع
        
    Il s'agit notamment de questions relatives à la population et aux migrations, à l'évolution du cours des produits de base, pétrole exclu, ainsi qu'aux échanges commerciaux après les négociations d'Uruguay. UN وكان من بين هذه القضايا السكان والهجرة؛ التطورات في أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية؛ والتجارة بعد جولة أوروغواي.
    Cette situation peut s'avérer particulièrement pénible lorsque les conditions climatiques ont été mauvaises ou qu'en raison du cours des produits, l'exploitation n'est plus rentable et que la famille ne peut en tirer aucun revenu. UN ويمكن أن يكون هذا صعبا للغاية في السنوات التي تعني فيها الأحوال المناخية أو أسعار السلع الأساسية أن المزرعة لم تصبح مربحة وأنه يتعذر على أسرة المزرعة الحصول على أي دخل من مشروعها.
    Toutefois, la Mongolie est exposée aux risques liés à l'instabilité du cours des produits de base, puisque son économie est tributaire des recettes tirées des industries extractives. UN غير أن اعتماد اقتصاد البلد على إيرادات التعدين يُعرضه إلى تقلب أسعار السلع الأساسية.
    Le fléchissement des échanges commerciaux et la baisse du cours des produits de base se sont traduits par une diminution des recettes d'exportation et des recettes publiques. UN وأدى انخفاض التجارة، وتراجع أسعار السلع إلى تقلص حصائل التصدير والإيرادات الحكومية.
    Alors que leurs recettes d'exportation diminuent en raison du fléchissement du cours des produits primaires, ils doivent encore affecter une proportion importante des recettes publiques au service de la dette. UN وفي حين تتناقص المتحصلات من صادرات هذه البلدان بسبب إنخفاض أسعار السلع اﻷساسية، مازالت البلدان الافريقية تخصص قسطا كبيرا من اﻹيرادات الحكومية لخـدمة الديـون.
    Certains observateurs considèrent que cet événement annonce une reprise du cours des produits primaires non pétroliers et, pendant une brève période au début de 1999, les prix de certains produits primaires ont effectivement augmenté. UN وقد اعتبر بعض المراقبين هذه الحركة نذيرا بارتفاع أسعار السلع اﻷساسية من غير الوقود كذلك، ولفترة قصيرة في أوائل عام ١٩٩٩ زادت أسعار بعض السلع اﻷساسية.
    Parmi ces facteurs il faut mentionner la baisse constante du cours des produits de base à cause de laquelle le marché mondial ne peut donner aucun répit aux pays en développement pour alléger les lourdes charges de leur dette extérieure. UN ومن ضمن هذه العوامل الهبوط المستمر في أسعار السلع اﻷساسية، ولهذا السبب لا يستطيع السوق العالمي أن يوفر للدول النامية الفقيــرة أي استراحة من عبء دينها اﻷجنبي الذي يقض مضجعها.
    Grâce en partie à la hausse du cours des produits de base, d'importantes régions du monde en développement et de nombreuses économies émergentes ont enregistré une croissance économique vigoureuse ces 10 dernières années. UN وسجلت أجزاء كبيرة من العالم النامي والعديد من الاقتصادات الناشئة نموا اقتصاديا قويا خلال العقد الماضي، وذلك إلى حد ما بفضل ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    L'avenir économique du Libéria demeure cependant vulnérable aux fluctuations du cours des produits de base, en particulier celui de ses principales exportations, le caoutchouc et le minerai de fer. UN وما زالت التوقعات الاقتصادية في ليبريا تخضع للتقلبات في أسعار السلع الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بصادراتها الرئيسية، وهي المطاط وركاز الحديد.
    Le rapport examine les causes profondes des récentes flambée et chute du cours des produits de base et le rôle des données fondamentales du marché et des facteurs qui ne sont pas fondamentaux dans la dynamique du cours des produits de base. UN وقالت إن التقرير يفحص الأسباب الأصلية لما حدث في الفترة الأخيرة من ازدهار وكساد في أسعار السلع الأساسية ودور أساسيات السوق والعناصر غير الأساسية في ديناميات أسعار السلع الأساسية.
    En outre, leurs budgets pourraient se contracter fortement sous l'effet du repli économique, de la baisse du cours des produits de base et de l'éventuelle réduction de l'aide au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تتقلص ميزانياتها العامة بشكل ملحوظ نتيجة الانكماش الاقتصادي وتراجع أسعار السلع الأساسية والتخفيض المحتمل للمعونة.
    La plupart des pays africains ont connu une inflation massive qui a créé de très fortes pressions sur leur balance des paiements : le coût des transports et le prix des engrais ont augmenté, ce qui a provoqué une montée en flèche du cours des produits de base. UN فقد حدث تضخم هائل وشكل ضغطا حادا على ميزان مدفوعات معظم البلدان الأفريقية، وتلا ذلك ارتفاع تكاليف النقل وأسعار الأسمدة، مما أدى إلى ارتفاع فلكي في أسعار السلع الأساسية.
    Les entreprises canadiennes ont continué d'investir fortement dans la technologie, l'embauche s'est intensifiée et les bénéfices ont fait un bond en avant, le Canada profitant de la hausse du cours des produits de base en tant que fournisseur de ressources naturelles. UN واستمرت المؤسسات التجارية في الإنفاق بقوة على التكنولوجيا، وتم التوظيف على نطاق واسع، وتسارع نمو الأرباح فجأة، حيث استفادت كندا من ارتفاع أسعار السلع الأساسية باعتبارها مصدرا للموارد الطبيعية.
    Le Canada a enregistré pour l'année 2005 un excédent commercial confortable de 66 milliards de dollars canadiens suite à la flambée du cours des produits de base, les entreprises ont connu des bénéfices record et une partie de la dette publique a été remboursée. UN وحققت كندا فائضا تجاريا كبيرا بلغ 66 بليون دولار كندي نتيجة لارتفاع أسعار السلع الأساسية، وحققت الشركات أرباحا قياسية، وسددت الحكومة ديونها.
    La réduction récente des effectifs du secteur agraire, qui s'explique principalement par la fin des préférences commerciales, la chute du cours des produits de base et des catastrophes naturelles, a également contribué à cette évolution démographique. UN وقد أسهم في هذا التحول الديمغرافي أيضا التقلصات الأخيرة التي شهدها القطاع الزراعي، الناتجة أساسا عن فقدان الأفضليات وتدني أسعار السلع الأساسية والكوارث الطبيعية.
    D'autre part, les crises CAF (combustibles, alimentation et finances) ont exacerbé la vulnérabilité des PMA et souligné la dépendance excessive du groupe à l'égard de l'exportation de quelques produits primaires et des fluctuations erratiques du cours des produits de base. UN فيما فاقمت أزمة الوقود وأزمة الغذاء والأزمة المالية ضعف أقل البلدان نمواً، وذكَّرت بفرط اعتماد هذه المجموعة من البلدان على تصدير بضع سلع أساسية أولية وتأثرها بتقلبات أسعار السلع الأساسية.
    Aussi, les pays les moins avancés sont-ils sensibles aux chocs provenant du commerce extérieur, en raison de l'instabilité du cours des produits de base, qui influe également sur la mobilisation des ressources nationales. UN وهو وضعٌ يجعل أقل البلدان نموا عرضةً لصدمات التجارة الخارجية بسبب تقلب أسعار السلع الأساسية، الأمر الذي يؤثر أيضا في تعبئة الموارد المحلية.
    Aussi, les pays les moins avancés sont-ils sensibles aux chocs provenant du commerce extérieur, en raison de l'instabilité du cours des produits de base, qui influe également sur la mobilisation des ressources nationales. UN وهو وضعٌ يجعل أقل البلدان نموا عرضةً لصدمات التجارة الخارجية بسبب تقلب أسعار السلع الأساسية، الأمر الذي يؤثر أيضا في تعبئة الموارد المحلية.
    Aussi, les pays les moins avancés sont-ils sensibles aux chocs provenant du commerce extérieur, en raison de l'instabilité du cours des produits de base, qui influe également sur la mobilisation des ressources nationales. UN وهو وضعٌ يجعل أقل البلدان نموا عرضةً لصدمات التجارة الخارجية بسبب تقلب أسعار السلع الأساسية، الأمر الذي يؤثر أيضا في تعبئة الموارد المحلية.
    Les partenaires de développement se sont engagés à aider les pays les moins avancés à mieux atténuer et gérer les risques associés à l'instabilité du cours des produits de base. UN وقد التزم الشركاء في التنمية بمساعدة أقل البلدان نموا على تخفيف وإدارة المخاطر المرتبطة بتقلبات أسعار السلع الأساسية بشكل أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد