ويكيبيديا

    "du critère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معيار
        
    • المعيار
        
    • لمعيار
        
    • بمعيار
        
    • بالمعيار
        
    • شرط الصلة
        
    • الإحالة وفقا لمعايير
        
    • آخذاً في
        
    • من اختبار
        
    • وشرط الصلة
        
    La prise en compte du critère d'efficacité proposé est de même inhérente à l'examen du critère des effets, tout comme le critère de pertinence est sous-jacent aux cinq critères normatifs. UN كما تناول معيارُ الأثر أيضاً معيارَ الفعالية المقترح، وتناولت المعايير القياسية الخمسة معيار الملاءمة.
    L'objectif du critère de non-discrimination est de mettre en lumière et de corriger les situations de ce type. UN ويهدف معيار عدم التمييز إلى تسليط الضوء على هذه الأنواع من الحالات وتصحيحها.
    Le nombre diminue si l'on examine les demandes faites par des femmes, quel que soit leur pays d'origine, sur la base du critère de la résidence. UN وينخفض هذا المعدل عند النظر في الطلبات المقدمة من النساء، بصرف النظر عن بلد منشأهن، على أساس معيار الإقامة.
    Cependant, au Conseil de sécurité, l'application du critère régional a, pour des raisons historiques, pris une tournure fortement politique. UN إلا أن تطبيق المعيار اﻹقليمــي فـي مجلس اﻷمــن تميــز بتحيز سياسي شديد ﻷسباب تاريخيـة.
    Par conséquent, aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal ne peut être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN وبناء على ذلك، لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعيار الأقدمية في الرتب الذي حدده مجلس الأمن.
    Des doutes se sont exprimés au sujet du critère du nombre des parties au traité. UN ولكن البعض أعرب عن شكوكه في ما يتعلق بمعيار عدد الأطراف في المعاهدة.
    Tout à la question du critère de la licéité des réserves, Brierly et Sir Hersch Lauterpacht n'y ont consacré aucun projet d'article. UN فقد انكب برايرلي والسير هيرش لوترباخت على مسألة معيار جواز التحفظات، ولم يخصصا لمسألة سحب التحفظات أي مشروع مادة.
    Toutefois, il déplore l'utilisation du critère biologique de la puberté pour fixer des âges de maturité différents pour les garçons et pour les filles. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار البلوغ البيولوجي لتحديد أعمار مختلفة لرشد الذكور والإناث.
    Toutefois, il déplore l'utilisation du critère biologique de la puberté pour fixer des âges de maturité différents pour les garçons et pour les filles. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار البلوغ البيولوجي لتحديد أعمار مختلفة لرشد الذكور والإناث.
    Dans l'application du critère d'élasticité croisée, l'élément central est le prix. UN ولدى تطبيق معيار المرونة البدلية، فإن عامل السعر أساسي.
    Toutefois, il déplore l'utilisation du critère biologique de la puberté pour fixer des âges de maturité différents pour les garçons et pour les filles. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار البلوغ البيولوجي لتحديد أعمار مختلفة لبلوغ الذكور والإناث.
    D'autres ont exprimé des doutes au sujet du critère de l'intention. UN وأعربت وفود أخرى عما يساورها من شك إزاء معيار النية.
    Le Royaume-Uni appuie l'adoption du critère de prépondérance tout comme il convient que l'accent doit être mis sur la nature du préjudice subi. UN نؤيد اعتماد معيار العنصر الغالب، حيث نوافق على وجوب تركيز الاهتمام على طبيعة الضرر الحاصل.
    Définition du critère pour déterminer le syndicat le plus représentatif au niveau de l'entreprise ou au niveau national. UN تحديد معيار النقابة الأكثر تمثيلية إن على مستوى المقاولة أو على المستوى الوطني.
    En outre, ils ont fait observer que l'application du critère de l'épuisement des recours régionaux empêcherait les communications de parvenir au niveau des instances internationales et introduirait une hiérarchie entre les mécanismes régionaux et les mécanismes universels. UN وعلاوة على ذلك، أشار مندوبون إلى أن من شأن وضع معيار بشأن استنفاد سبل الانتصاف الإقليمية أن يحول دون وصول البلاغات إلى المستوى الدولي ويحدث ترتيباً هرمياً فيما بين الآليات الإقليمية والعالمية.
    C'est pourquoi nous avons tenté de voir quelles étaient les potentialités du critère de la diligence due pour remédier aux lacunes à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تم استكشاف ما ينطوي عليه معيار العناية الواجبة من إمكانات لتقويم مواطن الخلل في هذا المضمار.
    L'ensemble du critère a été respecté uniquement si tous les sous-critères ont été respectés > > . UN ولن يتم استيفاء المعيار بالكامل إلا إذا تم استيفاء جميع المعايير الفرعية،،.
    Il a été noté toutefois que l'article 15 n'offrait aucune limite à l'arbitraire apparent du critère retenu à l'article 14. UN غير أنه لوحظ أن المادة 15 لا تضع حداً للتعسف الواضح في المعيار المعتمد في المادة 14.
    Par conséquent, aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal ne peut être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN ونتيجة لذلك، لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعيار الأقدمية في الرتب الذي حدده مجلس الأمن.
    En fait l’application du critère de la nationalité pour la raison donnée par la police tendrait fortement à indiquer qu’une discrimination indirecte fondée sur des considérations interdites par la Convention a été commise. UN فالتحجج بمعيار الجنسية في التفسير الذي قدمته الشرطة، إنما ينطوي بالتأكيد على دلالة خطيرة تفيد وقوع ضرب من التمييز غير المباشر لدواع تشجبها الاتفاقية.
    Les réserves exprimées lors des sessions précédentes par sa délégation ne sont pas liées aux qualités de la Chambre de commerce internationale et ne concernent que le non-respect du critère intergouvernemental. UN وأضافت أن التحفظات التي أعرب عنها وفد بلدها في الدورات السابقة لا علاقة لها بمقبولية الغرفة التجارية الدولية، إنما فقط بعدم وفائها بالمعيار الحكومي الدولي.
    Nombre de ces auteurs font observer qu'il y a souvent peu de liens entre l'État et l'individu auquel la nationalité a été octroyée jure soli ou jure sanguinis et qu'il est difficile de limiter l'application du critère du lien effectif aux affaires de naturalisation. UN وقد أشار كثير من هؤلاء الفقهاء إلى أنه كثيرا ما تكون الصلة واهية بين الفرد الذي يمنح الجنسية وبين حق الأرض أو حق الدم، وأنه من الصعب حصر شرط الصلة الحقيقية في حالات التجنس.
    Par conséquent, aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal n'aurait pu être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN وبالتالي لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الأقدمية في الرتب التي حددها مجلس الأمن.
    Il est composé de cinq membres du Comité désignés par le Président, compte tenu du critère de la répartition géographique équilibrée et d'autres facteurs pertinents. UN وهو يتألف من خمسة أعضاء في اللجنة يعينهم الرئيس آخذاً في اعتباره الرغبة في تحقيق توزيع جغرافي متوازن، وعوامل أخرى ذات صلة.
    De fait, la pratique de la Commission européenne a été d'appliquer, du critère de part de marché ou du critère de l'OMC, celui qui était le plus libéral, selon les cas. UN عندما تكون حصة السوق عالية، يكون اختبار الجماعة الأوروبية أكثر تحرراً من اختبار منظمة التجارة العالمية.
    39. En ce qui concerne l'application de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > et du critère de la perte directe aux réclamations à l'examen portant sur le non-paiement de marchandises livrées ou de services fournis, le Comité a suivi les règles ci-après. UN 39- فيما يتعلق بتطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة، على المطالبات الخاصة بعدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة، طبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد