ويكيبيديا

    "du débat qui a suivi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشة التي أعقبت
        
    • المناقشة التي تلت
        
    • المناقشات التي أعقبت
        
    • المناقشات التي تلت
        
    • النقاش الذي أعقب
        
    • حلقة النقاش التي أعقبت
        
    • النقاش الذي تلا
        
    • الحوار التفاعلي الذي أعقب
        
    • المناقشة التفاعلية التي أعقبت
        
    • المناقشة التالية
        
    • المناقشة اللاحقة
        
    • المناقشات اللاحقة
        
    • المناقشات التالية
        
    • المناقشة التي نتجت
        
    • النقاش التفاعلي الذي أعقب
        
    Au cours du débat qui a suivi, 17 représentants ont fait des déclarations, certains au nom de groupes de pays. UN وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى ممثلو 17 وفداًً ببيانات، من بينها بيانات باسم مجموعات مختلفة.
    89. Dans la première partie du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: UN 89- وفي الجزء الأول من المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى مَنْ يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على أعضاء فريق النقاش:
    690. Dans la première partie du débat qui a suivi, des questions ont été posées aux experts et des déclarations ont été faites par: UN 690- وفي الجزء الأول من المناقشة التي تلت ذلك، أدلى مَنْ يلي ببيانات ووجهوا أسئلة إلى أعضاء حلقة النقاش:
    Trente États sont intervenus au cours du débat qui a suivi, en plus des membres du Conseil. UN وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك.
    La répartition des pouvoirs entre le gouvernement espagnol d'une part, et les collectivités autonomes, d'autre part, a été examinée dans le cadre du rapport et du débat qui a suivi. UN وتم استعراض فصل السلطة بين حكومة إسبانيا والمجتمعات المحلية ذات الحكم الذاتي في التقرير وفي المناقشات التي أعقبت ذلك.
    Au cours du débat qui a suivi, des délégations ont posé des questions et formulé des propositions visant à clarifier davantage le projet de budget. UN ٥٦ - وفي المناقشات التي تلت ذلك، طرحت الوفود عددا من الأسئلة وقدمت مقترحات من أجل استزادة توضيح الميزانية المقترحة.
    Au cours du débat qui a suivi, l'attention s'est portée sur le problème posé par les notifications reposant sur des mesures de réglementation anciennes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعى الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات القائمة على إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ وقت طويل.
    Au cours du débat qui a suivi, l'attention s'est portée sur le problème posé par les notifications reposant sur des mesures de réglementation anciennes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعى الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات القائمة على إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ وقت طويل.
    Au cours du débat qui a suivi, on a généralement bien accueilli les modifications proposées. UN 60 - كانت التعديلات محل ترحيب عام في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    Lors du débat qui a suivi, un autre représentant s'est félicité du projet de décision et approuvé ses objectifs. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب ممثل آخر بمشروع المقرر وأعرب عن تأييده لمقاصده.
    Au cours du débat qui a suivi l'exposé, les États Membres ont déclaré soutenir les activités des trois comités. UN وأعرب أعضاء المجلس في المناقشة التي أعقبت ذلك عن تأييدهم لأنشطة اللجان الثلاث.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs participants se sont déclarés favorables au concept de partenariat que M. Wolfensohn avait évoqué en expliquant les éléments nécessaires à un cadre intégré de développement. UN أثناء المناقشة التي تلت ذلك أيّد عدد من المشتركين الفكرة المحورية التي تنصب على الشراكة والتي أبرزها السيد ولفنسون عند تفسير العناصر المطلوبة لإطار إنمائي شامل.
    Au cours du débat qui a suivi l'exposé de M. Iglesias, plusieurs points ont été soulevés concernant les caractéristiques propres à la région de l'Amérique latine. UN في المناقشة التي تلت العرض المقدم من السيد إيغليسياس، أُثيرت عدة نقاط بشأن الخصائص المميزة لمنطقة أمريكا اللاتينية.
    Lors du débat qui a suivi, les participants ont mis en lumière la nécessité de mieux comprendre la question à l'examen. UN وقد أبرزت المناقشة التي تلت عرض الدكتور بارنابي الحاجة إلى فهم الموضوع فهما أفضل.
    Au cours du débat qui a suivi, l'Egypte, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a émis des réserves à l'égard de cette proposition. UN وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعربت مصر نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين عن تحفظات بشأن المقترح.
    Au cours du débat qui a suivi cette présentation, un certain nombre de questions ont été soulevées. UN وخلال المناقشات التي أعقبت تقديم المقترحات أثيرت عدة مسائل.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs intervenants ont relevé l'utilité de ces documents, dont il a été décidé qu'ils seraient intégrés au Manuel. UN وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أشاد عدد من المتكلمين بفائدة الورقات. وتقرر استخدامها كمساهمات في الدليل.
    Au cours du débat qui a suivi, les participants ont soulevé nombre de questions intéressantes et procédé à un échange de vues sur l'ensemble des questions abordées au cours du séminaire. UN خلال المناقشات التي تلت ذلك بين المشاركين، أثيرت العديد من الأسئلة المحفزة للفكر وشارك المتكلمون في تبادل تفاعلي للآراء شمل سلسلة من المسائل التي بحثت في المعتكف.
    Au cours du débat qui a suivi, les représentants ont envisagé les dates de la prochaine réunion du Groupe de travail. UN وخلال المناقشات التي تلت ذلك، نظر الممثلون في موعد الاجتماع القادم للفريق العامل.
    Au cours du débat qui a suivi, un représentant a loué le secrétariat pour les travaux accomplis en coopération avec le Comité des représentants permanents. UN 17 - وفى النقاش الذي أعقب ذلك، أثنى أحد الممثلين على الأمانة للعمل الذي أنجزته بالتعاون مع لجنة الممثلين الدائمين.
    94. Au cours du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: UN 94- وخلال حلقة النقاش التي أعقبت ذلك، أدلت الجهات التالية ببيانات ووجهت أسئلة إلى أعضاء حلقة النقاش:
    Au cours du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites par des membres du Comité consultatif, des observateurs gouvernementaux et des observateurs d'organisations non gouvernementales. UN وخلال النقاش الذي تلا ذلك، أدلى ببيانات أعضاء في اللجنة ومراقبون عن حكومات ومراقبون عن منظمات غير حكومية.
    Au cours du débat qui a suivi, les représentants du Qatar et de la Hawa Society for Women ont pris la parole. UN 35- وخلال الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، تحدث ممثلا قطر وجمعية حواء للمرأة.
    Les membres ci-après de l'Instance ont pris la parole dans le cadre du débat qui a suivi : Yuji Iwasawa, Mililani Trask, Zinaida Strogalschikova, Willie Littlechild, Ayitegau Kouevi, Yuri Boitchenko et Otilia Lux de Coti. UN وفي المناقشة التفاعلية التي أعقبت ذلك أدلى ببيانات أعضاء المنتدى التالية أسماؤهم: يوجي إيواساوا، وميليلاني تراسك، وزينايدا ستوغال شيكوفا، وويلي لتلتشايلد، وإيتيغان كويفي، ويوري بويتشنكو، وأوتيليا لوكس دي كوتي.
    Au cours du débat qui a suivi, le Conseil a prié l'Administrateur de lui présenter une analyse de l'utilité du Fonds et des raisons pour lesquelles il devrait être maintenu. UN وطلب المجلس من مدير البرنامج أثناء المناقشة التالية أن يقدم تحليلا لجدوى الصندوق واﻷساس المنطقي لاستمراره.
    Lorsqu'elle a présenté son rapport, la Rapporteuse spéciale a soulevé des questions de méthodes et de fond importantes, que les membres de la CDI ont commentées lors du débat qui a suivi. UN وتشمل المسائل التي طرحتها المقررة الخاصة في مقدمة تقريرها الاعتبارات المنهجية والموضوعية الرئيسية، التي علق أعضاء اللجنة عليها في المناقشة اللاحقة.
    45. Au cours du débat qui a suivi, à la même séance, les participants ci-après ont fait des déclarations: UN 45- وخلال المناقشات اللاحقة التي جرت أثناء الجلسة نفسها، أدلى ببيانات أمام المجلس كل من:
    Au cours du débat qui a suivi, il a été question de la nécessité de produire des versions simplifiées de textes contenant une terminologie particulière comme les communications nationales afin d'en faciliter la compréhension par le grand public, qui pourrait alors mieux saisir les enjeux des changements climatiques. UN وركزت المناقشات التالية على أهمية إصدار نسخ مبسطة للنصوص التي تتضمن مصطلحات متخصصة، مثل البلاغات الوطنية. ومن شأن ذلك أن يمكّن عامة الناس من فهمها وأن يعمق إدراكهم لمسائل تغير المناخ.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations se sont interrogées sur la recevabilité de cette motion de procédure. UN وأثار عدة وفود، أثناء المناقشة التي نتجت حول الاقتراح الإجرائي الذي عرضه وفد الولايات المتحدة، تساؤلات حول إمكانية قبول هذا الاقتراح.
    18. Au cours du débat qui a suivi, des interventions ont été faites par des représentants du Mouvement ATD Quart monde et M. Lador (Earthjustice). UN 18- وخلال النقاش التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى بمداخلات ممثلو الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، والسيد لادور، ممثل مؤسسة إنصاف كوكب الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد