ويكيبيديا

    "du décret-loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرسوم بقانون
        
    • المرسوم التشريعي
        
    • من مرسوم القانون
        
    • من المرسوم الاشتراعي
        
    • مرسوم بقانون
        
    • للمرسوم بقانون
        
    • القانون بمرسوم
        
    • المرسوم القانون
        
    • مرسوم قانون
        
    • القرار بقانون
        
    • بالمرسوم التشريعي
        
    • بالمرسوم بقانون
        
    • المرسوم عدد
        
    • للأمر التشريعي
        
    • للمرسوم التشريعي
        
    Cet acte étant constitutif du crime de collaboration avec le terrorisme, il tombe sous le coup de l'article 4 du décret-loi No 25475. UN بما أن هذا يشكل عملا من أعمال التعاون مع الإرهاب فهو يخضع لأحكام المادة 4 من المرسوم بقانون رقم 25475.
    L'adoption du décret-loi no 262 s'est traduite par un renforcement des conditions et des contrôles auxquels sont soumises les personnes physiques et morales, qu'elles soient cubaines ou étrangères. UN ويشدد المرسوم بقانون رقم 262 الشروط والضوابط المفروضة على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، الكوبيين منهم والأجانب.
    868. Tous les travailleurs ont le droit de soumettre des plaintes au Département en vertu de l'article 16 du décret-loi susmentionné. UN 868- ويحق لجميع العمال تقديم شكاوى لدى إدارة العمل والعمالة بموجب المادة 16 من المرسوم بقانون السابق الذكر.
    :: Une loi sur les ALPC est en voie d'être promulguée en remplacement du décret-loi en vigueur qui comporte des lacunes; UN :: يجري سن قانون بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليحل محل المرسوم التشريعي المعمول به والذي تشوبه ثغرات.
    Les mesures en question sont envisagées à l'article 8 du décret-loi 52 de 2003 relatif aux ressortissants de pays dont la politique migratoire soumet l'entrée sur leur territoire à une autorisation préalable. UN والتدابير المشار إليها مشمولة بالمادة 8 من مرسوم القانون 52 لعام 2003، المتعلقة برعايا البلدان الذين تستوجب سياسة الهجرة في بنما حصولهم على إذن مسبق قبل دخولهم أراضيها.
    La loi d'amnistie ne serait pas applicable aux faits qui pourraient s'être produits après la promulgation du décret-loi définissant l'infraction de disparition forcée. UN ولن يطبق قانون العفو على الوقائع التي يمكن أن تحدث بعد اصدار المرسوم بقانون الذي يحدد جريمة الاختفاء القسري.
    L'article 2 du décret-loi N° 38 de 2002 susmentionné définit les attributions du Comité comme suit : UN وقد حددت المادة الثانية من المرسوم بقانون رقم 38 لعام 2002 المشار إليه، اختصاصات اللجنة على النحو التالي:
    14. Régularisations au titre de l’article 10 du décret-loi n° 477 du 13 septembre 1996. UN ٤١- حالات تنظيم اﻷوضاع بموجب المادة ٠١ من المرسوم بقانون رقم ٧٧٤ المؤرخ في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Le Président dispose de très vastes pouvoirs qu’a encore renforcés la modification du décret-loi No 74 du 25 mai. UN فالرئيس يمتلك سلطات واسعة جدا عززها المرسوم بقانون رقم ٧٤ المؤرخ ٢٥ أيار/ مايو.
    En vertu du décret-loi No 25659, les affaires de trahison relèvent des tribunaux militaires, que le défendeur soit un civil ou un membre de l'armée ou des forces de sécurité. UN وبموجب المرسوم بقانون رقم 659 25 فإن قضايا الخيانة تخضع للمحاكم العسكرية سواء كان المدعى عليه مدنيا أو عسكريا أو من قوات الأمن.
    De même, l'article 8 du décret-loi No 52, loi organique concernant le ministère public, stipule que la proclamation de l'état d'exception ne suspend pas l'activité de ce dernier ni le droit du citoyen à s'adresser directement à lui. UN وبالمثل، تنص المادة ٨ من المرسوم بقانون رقم ٢٥، وهو قانون أساسي يتعلق بالنيابة العامة، على أن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطن في التوجه مباشرة إليها.
    348. De plus, le Comité est sérieusement préoccupé par l'adoption du décret-loi No 26492 et du décret-loi No 266181 qui tendent à priver les particuliers du droit de contester devant les tribunaux la légalité de la loi d'amnistie. UN ٣٤٨ - وفضلا عن ذلك تشعر اللجنة بقلق شديد إزاء اعتماد المرسوم بقانون رقم ٤٩٢ ٢٦ والمرسوم بقانون رقم ٦١٨١٢٦ اللذين يهدفان إلى حرمان اﻷفراد من حق الاعتراض أمام المحاكم على شرعية قانون العفو.
    15. Loi sur les médias, en application du décret-loi n° 108 du 23 août 2011. UN 15- قانون الإعلام بموجب المرسوم التشريعي 108 بتاريخ 23 آب/ أغسطس 2011؛
    En vertu du décret-loi No 25 659, les affaires de trahison relèvent des tribunaux militaires, que le défendeur soit un civil ou un membre de l'armée ou des forces de sécurité. UN وبموجب المرسوم التشريعي رقم ٩٥٦٥٢ تبت المحاكم العسكرية في حالات الخيانة سواء أكان المدعى عليه مدنيا أم عضوا في القوات العسكرية أو قوات اﻷمن.
    - Note du 23 avril 2001 concernant < < l'article 6.2 du décret-loi n° 468 de 1997 et l'article 6 de la Loi n° 68 de 1999. UN - مذكرة 23 نيسان/أبريل 2001 بشأن " المرسوم التشريعي 468/1997، المادة 6-2 - القانون 68/1999، المادة 6.
    L'article 227 du décret-loi n° 67 de 1980 qui promulgue le Code civil prévoit que toute personne qui, par un acte illicite, même involontaire, cause un préjudice à un tiers, est tenue de l'indemniser en conséquence. UN تنص المادة 227 من مرسوم القانون رقم 67 لعام 1980 بشأن إصدار القانون المدني على أن أيَّ شخص يلحق فعله غير المشروع ضرراً بآخر، يلتزم بتعويضه عن الأضرار الناجمة، حتى وإن كانت عشوائية.
    Le paragraphe 1 de l'article 53 du décret-loi No 149/83 accorde aux employées des affaires étrangères le droit de demander un congé provisoire pour s'occuper de leurs nouveau-nés ainsi que les mêmes droits qu'aux hommes en matière d'autorisation prénuptiale. UN ومنحت الفقرة الأولى من المادة 53 من المرسوم الاشتراعي رقم 149/83، الموظفة العاملة في السلك الخارجي الحق في طلب وضعها في الاستيداع للاعتناء بمولودها والمساواة في الإذن السابق للزواج.
    La constitution de la Commission a été modifiée en vertu du décret-loi n° 17 de 2010 portant organisation de la Commission nationale des droits de l'homme. UN كما تم تعديل إنشاء اللجنة بموجب مرسوم بقانون رقم 17 لسنة 2010 بتنظيم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Comme M. Somers a été indemnisé pour avoir été privé de la propriété de son père en application du décret-loi No 4, l'État partie déclare que l'on ne peut prétendre que l'auteur a subi un préjudice attendu que la législation sur l'indemnisation ne prenait pas en considération le fait que son père avait été dépossédé de ses biens du fait de persécutions politiques. UN وبما أن السيد سومرز قد حصل على تعويض عن نزع ملكية عقار والده طبقا للمرسوم بقانون رقم ٤، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ قد وقع عليه ضرر ﻷن القانون الخاص بالتعويض لم يأخذ في الاعتبار أن نزع ملكية العقار المملوك لوالده جاء نتيجة لاضطهاد سياسي.
    Ainsi, l'article 4 du décret-loi No 25475 se lit comme suit : UN وفي الواقع، تنص المادة 4 من القانون بمرسوم رقم 25475 على ما يلي:
    La résolution no 9/2007 du 17 janvier 2007, adoptée par le Conseil des ministres porte réglementation du décret-loi de 2006. UN 53- وصدر القرار 9/2007 عن مجلس الوزراء في 17 كانون الثاني/يناير بهدف تنظيم المرسوم القانون لعام 2006.
    L'article 19 du décret-loi relatif à la réglementation des tribunaux énonce cinq conditions que tous les juges doivent remplir, et dont aucune ne fait obstacle à l'accession d'une femme à la magistrature. UN وتنص المادة 19 من مرسوم قانون تنظيم المحاكم على خمسة شروط ينبغي أن يتقيّد بها جميع القضاة، والتي لا يحول أيّ منها دون تبوّء المرأة منصب قاضٍ.
    :: La loi n° 15/2003 relative à l'application du décret-loi no 1/2002 sur la lutte contre le terrorisme; UN :: القانون رقم 15/2003 بشأن إقرار القرار بقانون رقم 1/2002 الذي أصدرته الحكومة بشأن مكافحة الإرهاب؛
    - La Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination (signature le 11 octobre 1989, ratification en vertu du décret-loi du 28 mai 1991 et adhésion le 22 janvier 1992); UN - اتفاقية بازل؛ حول (التحكم بنقل النفايات الخطيرة والتخلص منها عبر الحدود) وقعت في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1089، وصدقت بالمرسوم التشريعي رقم 28 أيار/مايو 1991 وانضمت في 22 كانون الثاني/يناير 1992.
    :: Exécution, par le MININT, de toutes les formalités suivant la délivrance du document par le Ministère des forces armées révolutionnaires, conformément aux dispositions du décret-loi no 262. UN :: تتخذ وزارة الداخلية الإجراءات المناسبة بعد صدور قرار وزارة القوات المسلحة الثورية، بكل ما ينطوي عليه ذلك من تبعات، عملا بالمرسوم بقانون رقم 262.
    En vertu du décret-loi 2011-8 du 18 février 2011, il a été décidé de créer la Commission nationale d'établissement des faits chargée d'enquêter sur les violations et les abus enregistrés depuis le 17 décembre 2010. UN 34- تقرر بمقتضى المرسوم عدد 8 لسنة 2011 المؤرخ في 18 شباط/فبراير 2011 إحداث " اللجنة الوطنية لاستقصاء الحقائق " التي تعهدت بالتحقيق في التجاوزات والانتهاكات المسجلة منذ 17 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    68. Le Rapporteur spécial rappelle au Gouvernement son obligation d'assurer la pleine mise en œuvre du décret-loi no 1/1999 sur l'éradication du travail forcé. UN 68- ويذكّر المقرر الخاص الحكومة بالتزاماتها بالتنفيذ الكلي للأمر التشريعي رقم 1/1999 بشأن القضاء على العمل القسري.
    :: Les catégories professionnelles dites < < non financières > > qui sont tenues de se conformer aux mesures de lutte contre le blanchiment de l'argent en vertu du décret-loi 374/99. UN - الفئات المهنية " غير المالية " ، الخاضعة للإجراءات الرسمية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وفقا للمرسوم التشريعي رقم 374 لسنة 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد