Permettez-moi de souhaiter aux six Présidents le plein succès dans notre effort commun pour faire progresser les travaux de la Conférence du désarmement au cours de la présente session. | UN | وأتمنى للرؤساء الستة كل التوفيق في مساعيهم المشتركة في سبيل إحراز تقدم في أعمال مؤتمر نزع السلاح خلال هذه الدورة. |
Elle peut, du reste, s'attribuer le mérite indirect des progrès réalisés dans le domaine du désarmement au cours de ces dernières années. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن أن ينسب إليها الفضل غير المباشر في التقدم المحرز في مجال نزع السلاح خلال السنوات القليلة الماضية. |
Le moment est venu d'examiner l'évolution de la situation dans le domaine du désarmement au cours de l'année écoulée. | UN | لقد حان الوقت لاستعراض التطورات في ميدان نزع السلاح خلال العام المنصرم. |
Il en va de même en ce qui concerne les travaux de la Conférence du désarmement au cours de la première partie de la présente session. | UN | وينطبق ذلك بالمثل على مداولاتنا هنا في مؤتمر نزع السلاح أثناء الجزء اﻷول من هذه الدورة. |
Plus de huit ans se sont écoulés depuis que la communauté internationale a examiné la situation du désarmement au cours de la troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, en 1988. | UN | لقد انقضى أكثر من ثماني سنوات منذ أن استعرض المجتمع الدولي حالة نزع السلاح أثناء دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة المكرسة لنزع السلاح، والمعقودة في عام ١٩٨٨. |
Les mesures importantes réalisées dans le domaine du désarmement au cours de la présente décennie confirment cette tendance. | UN | والخطوات الهامة التي اتخذت في مجال نزع السلاح خلال هذا العقد تؤكد ذلك الاتجاه. |
Cela a été un plaisir et un honneur que de présider la Conférence du désarmement au cours de ces dernières semaines. | UN | لقد سعدت وتشرفتُ برئاسة مؤتمر نزع السلاح خلال الأسابيع الماضية. |
Je voudrais exprimer tout d'abord l'appui de ma délégation et sa satisfaction pour la façon dont vous avez dirigé les travaux de la Conférence du désarmement au cours de votre mandat. | UN | وأود أن أعرب في البداية عن دعم وفد بلدي وارتياحه للطريقة التي أَدَرتي بها أعمال مؤتمر نزع السلاح خلال فترة ولايتك. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous féliciter d'avoir accédé au poste de Président de la Conférence du désarmement au cours de sa session de 2009. | UN | والآن، بما أن هذه هي المرّة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظلّ رئاستكم، اسمحوا لي بأن أهنـئكم على تولـيكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح خلال دورته لعام 2009. |
Pour préserver la crédibilité des mécanismes de désarmement, nous devons trouver une sorte d'accord sur des recommandations s'appuyant sur les deux points de l'ordre du jour de la Commission du désarmement au cours de son cycle actuel. | UN | ولكي يحتفظ جهاز نزع السلاح بمصداقيته، يلزم أن نتوصل إلى نوع من الاتفاق على توصيات مبنية على بنود جدول أعمال هيئة نزع السلاح خلال دورتها الراهنة. |
Je voudrais dire quelques mots sur une des évolutions les plus positives observées à la Conférence du désarmement au cours de ces dernières années: la coopération entre les six Présidents. | UN | اسمحوا لي أن أقول باقتضاب بعض العبارات حول أحد أكثر التطورات إيجابية في مؤتمر نزع السلاح خلال السنوات القليلة الماضية: وأعني التعاون بين الرؤساء الستة. |
Certains d'entre vous se rappelleront que la Norvège, intervenant pour expliquer son vote sur la résolution de la Conférence du désarmement au cours de la session de la Première Commission à l'automne dernier, a déclaré que la Conférence est l'unique instance multilatérale permanente de négociation sur le désarmement. | UN | ولعل البعض منكم يتذكَّر أن النرويج حصلت على تعليل للتصويت فيما يتعلق بقرار مؤتمر نزع السلاح خلال اللجنة الأولى في الخريف الماضي، الذي كان تعليقاً على كون مؤتمر نزع السلاح هو منتدى التفاوض المتعدِّد الأطراف الدائم الوحيد المعني بنزع السلاح. |
Il ressortait clairement de nos débats qu'en dépit de priorités et de points de vue différents la grande majorité des délégations auraient pu accepter le texte quasi final d'hier, afin de disposer d'un rapport rendant compte des travaux constructifs et concrets menés par la Conférence du désarmement au cours de l'année écoulée. | UN | لقد أوضحت مداولاتنا أنه على الرغم من اختلاف الآراء والأولويات، فإن الغالبية العظمى للوفود كانت مستعدة للموافقة على النص شبه النهائي المقدَّم بالأمس حرصاً على أن يعكس التقرير العمل البناء والموضوعي لمؤتمر نزع السلاح خلال السنة الماضية. |
Parmi les responsabilités qu'il doit assumer à la présidence de la Conférence du désarmement, le Venezuela a pour tâche primordiale de rédiger, négocier et présenter en octobre prochain à l'Assemblée générale des Nations Unies le rapport sur les activités menées par la Conférence du désarmement au cours de l'année 2008. | UN | ومن المسؤوليات التي تتحملها فنزويلا برئاستها مؤتمر نزع السلاح المهمة الجوهرية المتمثلة في إعداد تقرير عن الأنشطة التي اضطلع بها مؤتمر نزع السلاح خلال عام 2008 والتفاوض عليه وتقديمه في تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons de la décision prise par la Conférence du désarmement au cours de sa session de 1997 de désigner un coordonnateur spécial chargé de prendre en considération les vues de ses membres sur la façon la plus appropriée de traiter de la question des mines antipersonnel et sur un éventuel mandat à cet effet. | UN | ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ١٩٩٧، بتعيين منسق خاص لالتماس آراء دوله اﻷعضاء بشأن أنسب ترتيب لمعالجة مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وبشأن ولاية ممكنة للمنسق. |
La délégation saisit cette occasion de remercier l'Ambassadeur So Se Pyong et la délégation de la République populaire démocratique de Corée de la contribution positive qu'ils ont apportée aux travaux de la Conférence du désarmement au cours de leur présidence. | UN | ويغتنم وفدي هذه الفرصة للثناء على السفير سو سي بيونغ وعلى وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على مساهمتهما الإيجابية في مؤتمر نزع السلاح أثناء ترأس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية له. |