Pendant toute l'année 1997, tous les travaux de fond de la Conférence du désarmement ont été bloqués et hypothéqués par la question du désarmement nucléaire. | UN | إن كل عمل جوهري في مؤتمر نزع السلاح قد تم إحباطه وإبقاؤه رهينة لعملية الربط في ميدان نزع السلاح النووي طيلة عام ٧٩٩١. |
Nous sommes sûrs que vos compétences bien connues dans le domaine du désarmement ont joué un rôle primordial dans la rapidité avec laquelle cette conférence a pu entamer ses activités au début de cette session annuelle. | UN | ونحن واثقون أن كفاءتكم المعروفة في مجال نزع السلاح قد لعبت دورا أساسيا في السرعة التي بها شرع المؤتمر في أنشطته في بداية هذه الدورة السنوية. |
J'ai l'impression, bien que j'espère me tromper, que les membres de la Conférence du désarmement ont tous oublié la condition qui rend viable la règle du consensus. | UN | ولدي انطباع، وأتمنى أن أكون مخطئاً في ذلك، أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح قد باتوا جميعاً غير آبهين بالشرط الأساسي الذي يجعل من قاعدة توافق الآراء قاعدة قابلة للتطبيق. |
Il y a d'autre part eu des cas où des questions relevant initialement de la Conférence du désarmement ont été traitées, négociées et résolues dans d'autres cadres et sous d'autres formes, ce qui a nui à la crédibilité de la Conférence. | UN | وفي الوقت ذاته، تبين التجربة السابقة أن بنوداً كانت في بدايتها من اختصاص مؤتمر نزع السلاح قد جرى تناولها والتفاوض بشأنها وتسويتها في محافل أخرى وبصيغ أخرى مما قلل من صدقية المؤتمر. |
Le Mouvement rappelle que les efforts déployés par les États dans le cadre du désarmement ont pour objectif final le désarmement général et complet. | UN | وتشدد الحركة على أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل. |
Les traités internationalement négociés dans le domaine du désarmement ont été des facteurs déterminants de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتشكل المعاهدات المتفاوض عليها دوليا في مجال نزع السلاح إسهاما رئيسيا في السلم والأمن الدوليين. |
Je tiens en outre à souligner que des faits nouveaux importants qui se sont produits récemment à l'intérieur de la Conférence du désarmement ont créé une situation qualitativement nouvelle qui a influé indubitablement sur la façon dont nous avons examiné cette question. | UN | كما أود أن أشدد على أن التطورات الهامة التي وقعت مؤخرا خارج مؤتمر نزع السلاح قد أوجدت وضعا جديدا من الناحية النوعية كان له دون شك تأثيره على نظرتنا إلى هذه القضية. |
A cet égard, le Groupe des 21 note que certaines délégations à la Conférence du désarmement ont demandé du temps pour obtenir des instructions de leurs autorités compétentes, afin de permettre, du moins l'espère—t—il, le rétablissement de ces deux comités. | UN | وتلاحظ مجموعة اﻟ ١٢ في هذا الشأن أن وفوداً معينة في مؤتمر نزع السلاح قد طلبت إتاحة وقت لها كيما تتلقى تعليمات من سلطاتها المختصة. وتأمل مجموعة اﻟ ١٢ أن يتيح ذلك مجالاً ﻹعادة إنشاء هاتين اللجنتين. |
Les progrès réalisés dans le domaine du désarmement ont été mis en relief cette année lors de l'heureux aboutissement de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | إن التقدم الذي أحرز في مجال نزع السلاح قد أبرزه هذا العام الاختتام الناجح لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
Les mesures en faveur du désarmement ont déjà été établies, il reste à la communauté internationale à les respecter. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن الخطوات اللازمة لتحقيق نزع السلاح قد تم بالفعل تحديدها، وأنه لم يبق أمام المجتمع الدولي سوى مراقبة تنفيذها. |
Or la majorité des membres de la Conférence du désarmement ont déjà adhéré à la Convention d'Ottawa, qui interdit totalement les mines antipersonnel. | UN | غير أن أغلبية الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح قد انضمت فعلاً إلى اتفاقية أوتاوا التي تنص على حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد حظراً شاملاً. |
Il convient de noter à cet égard que les discussions entamées en janvier 2011 au sein de la Conférence du désarmement ont, une fois encore, achoppé sur la question du programme de travail. | UN | وأود أن أشير في هذا الصدد إلى أن المناقشات التي بدأت في مؤتمر نزع السلاح قد تعثرت مرة أخرى فيما يتصل بمسألة برنامج العمل. |
La délégation égyptienne note que les références faites dans la résolution 52/30 au déploiement de nouveaux efforts dans le domaine du désarmement ont été supprimées du texte adopté aujourd'hui. C'est un élément fondamental que nous ne devrions pas passer sous silence. | UN | كما يلاحظ وفد مصر أن الإشارات بشأن استمرار العمل المستقبلي في مجال نزع السلاح قد حذفت من النص الذي تم اعتماده، مقارنة بالنص الصادر عام 1997 في القرار 52/30، وهي عنصر أساسي لا يجوز لنا أن نغفله. |
Déclarant également que les traités négociés au niveau international dans le domaine du désarmement ont contribué de manière fondamentale à la paix et à la sécurité internationales et que des mesures de désarmement nucléaire unilatérales et bilatérales complètent la démarche multilatérale tendant au désarmement nucléaire fondée sur des traités, | UN | وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد أسهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي من طرف واحد والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي، |
Déclarant également que les traités négociés au niveau international dans le domaine du désarmement ont contribué de manière fondamentale à la paix et à la sécurité internationales et que des mesures de désarmement nucléaire unilatérales et bilatérales complètent la démarche multilatérale tendant au désarmement nucléaire fondée sur des traités, | UN | وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد ساهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي الأحادية والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي، |
Déclarant également que les traités négociés au niveau international dans le domaine du désarmement ont contribué de manière fondamentale à la paix et à la sécurité internationales et que des mesures de désarmement nucléaire unilatérales et bilatérales complètent la démarche multilatérale tendant au désarmement nucléaire fondée sur des traités, | UN | " وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد أسهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي الأحادية والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي، |
Je rappelle que dans le cadre du projet du budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011, les ressources nécessaires pour les services d'appui administratif et technique de la Conférence du désarmement ont été inscrites au chapitre 4, < < Désarmement > > , et celles relatives aux services de conférence au chapitre 2, < < Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences > > . | UN | وجدير بالذكر أن موارد الدعم الفني ودعم الأمانة العامة المقدم إلى مؤتمر نزع السلاح قد أدرجت في إطار الباب 4، " نزع السلاح " ، فيما أدرجت الموارد المتعلقة بتوفير خدمات المؤتمرات، في إطار الباب 2 " شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وخدمات المؤتمرات " ، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Les initiatives prises par les États dans le cadre du désarmement ont pour objectif ultime le désarmement général et complet sous un contrôle international effectif, afin que les futures générations puissent vivre dans un monde plus stable et pacifique. | UN | إن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل تحت إشراف دولي فعال كي تعيش الأجيال المقبلة في عالم أكثر استقرارا وسلاما. |
Réaffirmer que les initiatives prises par les États dans le cadre du désarmement ont pour objectif ultime le désarmement général et complet sous un contrôle international effectif. | UN | 20 - إعادة التأكيد على أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في إطار عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة. |
Les activités de la Commission du désarmement ont joué un rôle majeur dans l'émergence de normes de désarmement mondiales. | UN | وتسهم أعمال هيئة نزع السلاح إسهاما كبيرا في نشوء المعايير العالمية لنزع السلاح. |