De l'avis du Mouvement, la Commission du désarmement peut s'avérer extrêmement efficace, en particulier dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وترى الحركة أن بوسع هيئة نزع السلاح أن تصبح فعالة بقدر كبير، لا سيما في ميدان نزع السلاح النووي. |
La Conférence du désarmement peut se targuer d'avoir remporté d'importants succès au fil des ans. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يفخر بتحقيقه إنجازات مهمة على مر السنين. |
La Conférence du désarmement peut contribuer à ces efforts internationaux. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يساهم في هذه المساعي الدولية. |
C'est un fait que la Conférence du désarmement peut facilement devenir prisonnière de la dynamique du monde extérieur. | UN | فالواقع أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يصبح رهينة سهلة لديناميات العالم الخارجي. |
La Conférence du désarmement peut contribuer effectivement au progrès du système multilatéral. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح قادر على الإسهام بفعالية في التقدم بالنظم المتعددة الأطراف. |
La Conférence du désarmement peut et doit remplir son mandat d'instance de négociation, ou, à tout le moins, de dialogue constructif et substantiel. | UN | يجب على مؤتمر نزع السلاح أن ينفذ ولايته بوصفته منتدى للتفاوض، يتسم بالحوار البناء والموضوعي. |
La Commission du désarmement peut contribuer de manière utile à l'élaboration d'une liste de mesures de confiance. | UN | ويمكن لهيئة نزع السلاح أن تسهم بشكل مفيد في إعداد قائمة بتدابير بناء الثقة. |
La Conférence du désarmement peut contribuer à résoudre ce problème essentiel de sécurité internationale. | UN | وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يسهم في حل هذه القضية الكبرى في مجال الأمن الدولي. |
La Conférence du désarmement peut avoir un rôle important à jouer dans les efforts multilatéraux en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بدور هام في الجهود المتعددة الأطراف لصون السلم والأمن الدوليين. |
La Conférence du désarmement peut légitimement s'enorgueillir de ce qu'elle a déjà accompli. | UN | ويحق لمؤتمر نزع السلاح أن يفتخر بما أنجزه من قبل. |
La Conférence du désarmement peut être fière de la contribution qu'elle a apportée à ces causes. | UN | ويحق لمؤتمر نزع السلاح أن يفخر بمساهماته في هذه المساعي. |
La Conférence du désarmement peut profiter de leur savoir-faire et de leur expérience en matière de limitation des armements et de non-prolifération. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يستفيد من درايتهم الفنية وخبراتهم في مجال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
La Conférence du désarmement peut jouer un rôle historique à ce stade. | UN | وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً تاريخياً في هذا الظرف. |
La Conférence du désarmement peut jouer un rôle historique à ce stade, pour autant qu'elle soit habitée par un esprit de souplesse et de compromis. | UN | إن بوسع مؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بدور تاريخي في هذه المرحلة، شريطة التحلي بالمرونة وتوافر الرغبة في التوصل إلى حلول توافقية. |
La Commission du désarmement peut se prévaloir d'un quantité impressionnante d'accomplissements. | UN | وبوسع هيئة نزع السلاح أن تنظر إلى سجل رائع من الإنجازات. |
L'immense majorité des délégations veulent progresser, établir un programme de travail cohérent et réussir véritablement à démontrer que la Conférence du désarmement peut continuer à être l'un des organes fondamentaux dans les relations internationales contemporaines. | UN | إن الغالبية العظمى من الوفود عازمة على إحراز تقدم ووضع برنامج عمل متماسك والتمكن فعلاً من إظهار أن بمقدور مؤتمر نزع السلاح أن يظل مستقبلاً أحد اﻷجهزة اﻷساسية في العلاقات الدولية اليوم. |
Nous croyons que la Commission du désarmement peut apporter un concours utile dans ce domaine en préparant un catalogue des mesures de confiance et de sécurité du point de vue militaire. | UN | ونعتقد بأن هيئة نزع السلاح يمكن أن تسهم بشكل كبير في هذا الميدان بإعداد مجموعة من تدابير بناء الثقة العسكرية والأمنية. |
Nous estimons aussi que la Conférence du désarmement peut largement concourir à la réalisation des objectifs des Nations Unies en ce qui concerne la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونؤيد أيضاً الرأي القائل بأن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يقدم مساهمة كبيرة لبلوغ أهداف اﻷمم المتحدة بشأن قضية اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Nous pensons que la Commission du désarmement peut apporter une contribution concrète à ces efforts élargis à condition de pouvoir s'entendre sur des directives qui améliorent véritablement les perspectives de transfert de techniques sensibles à des fins exclusivement pacifiques. | UN | ونحن نعتقد أن هيئة نزع السلاح يمكن أن تقدم إسهاما ملموسا في هذه الجهود اﻷوسع إذا تم الاتفاق على مبادئ توجيهية تعزز تعزيزا حقيقيا إمكانيات نقل التكنولوجيات الحساسة لﻷغراض السلمية وحدها. |
Aujourd'hui, nous avons l'occasion d'exprimer notre volonté politique, de montrer que la Conférence du désarmement peut travailler conformément à son règlement intérieur actuel et de restaurer la crédibilité et la valeur de cette instance. | UN | ولدينا الفرصة اليوم للتعبير عن إرادتنا السياسية، وإثبات أن مؤتمر نزع السلاح قادر على العمل وفق نظامه الداخلي، ورد الاعتبار لهذه الهيئة. |
La stagnation des mécanismes institutionnels du désarmement peut être imputée à la position adoptée par certains pays impérialistes qui cherchent à imposer leurs orientations hégémoniques au moyen d'actions unilatérales qui sont en contradiction avec l'esprit de dialogue et de coopération qui devrait présider aux relations entre États souverains. | UN | وهذا الجمود الذي أصاب الآليات المؤسسية لنزع السلاح يمكن أن يُعزى إلى الموقف الذي تتمسك به بعض البلدان الإمبريالية، التي تسعى إلى فرض هيمنتها، عبر الأعمال أحادية الطرف المخالفة لروح الحوار والتعاون التي يجب أن توجه العلاقات بين الدول ذات السيادة. |