ويكيبيديا

    "du détenteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حائز
        
    • الحائز
        
    • حامل الترخيص
        
    • حامل المفتاح
        
    • حائزها
        
    • المطلوبة سواء كان
        
    Si l’obligation de l’autorité de certification n’est pas exprimée dans le certificat, l’autorité de certification est supposée avoir garanti l’identité du détenteur de la clef. UN واذا لم يكن التزام سلطة التصديق مبينا في الشهادة ، اعتبر أن سلطة التصديق قد ضمنت هوية حائز المفتاح .
    Étant donné la nature générale des obligations, on a estimé qu’il serait plus exact de parler au projet d’article F des “devoirs” du détenteur de la clef plutôt que de ses “obligations”. UN ورئي أن من اﻷدق وصف " الالتزامات " المبينة في مشروع المادة واو ، نظرا لطابعها العام ، بأنها " واجبات " حائز المفتاح .
    Article 9 [Responsabilités] [devoirs] du détenteur de la signature 99 - 108 24 UN المادة ٩ - ]مسؤوليات[ ]واجبات[ حائز التوقيع
    99. Plus important encore est le degré différent de protection conféré à des biens incorporels en cas d'insolvabilité du détenteur intermédiaire du droit. UN 99- بل الأهم من ذلك هو الدرجة المختلفة من الحماية التي تنالها الممتلكات غير الملموسة في حالة إعسار الحائز الوسيط للحق.
    b) nomme ou identifie son détenteur ou un dispositif ou un agent électronique sous le contrôle du détenteur; UN " )ب( أنها تسمي حائزها أو تحدد هويته أو تسمي جهازا أو أداة الكترونية يتحكم فيهما الحائز ؛
    Ils portent obligatoirement le nom, le numéro de carte d'identité, l'adresse et une photo récente du détenteur. UN ويجب أن تكون التراخيص المتعلقة بالأسلحة النارية خطية كما يجب أن تذكر الاسم ورقم بطاقة الهوية وعنوان حامل الترخيص.
    Pour ce qui était des tiers, lorsqu’un contrat n’entrait pas en jeu, la simple confiance ne suffirait pas à établir une obligation de la part du détenteur de la signature. UN وفي حالة اﻷطراف الثالثة ، حيث لا تكون للعقد صلة بالموضوع ، لن يكون مجرد الارتكان كافيا لارساء التزام من جانب حائز التوقيع .
    On a fait observer que cela serait le cas, en particulier, si le certificat mentionnait non l’identité du détenteur de la clef mais la procédure suivie par l’autorité de certification pour déterminer l’identité du détenteur de la clef. UN وأبديت ملاحظة مفادها بأن اﻷمر سيكون كذلك ، وخصوصا اذا كانت الشهادة لا تشير الى هوية حائز المفتاح بل الى الاجراء الذي اتبعته سلطة التصديق لتحديد هوية حائز المفتاح .
    En particulier, si le certificat avait pour objet de créer une signature juridiquement contraignante, il faudrait prévoir des assurances supplémentaires quant au lien entre le certificat et l’identité du détenteur de la paire de clefs. UN وخص بالذكر أنه اذا استهدفت الشهادة انشاء توقيع ملزم قانونيا ، تعين توفير عدد أكبر من الضمانات فيما يتعلق بالرابطة بين الشهادة وهوية حائز زوج المفاتيح .
    Toutefois, on a estimé en général que la portée d’une telle disposition devrait être limitée aux cas dans lesquels l’autorité de certification garantissait l’identité du détenteur de la clef et l’intégrité des messages de données signés par ce dernier. UN بيد أنه كان هناك شعور عام بأن نطاق هذا الحكم ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تضمن فيها سلطة التصديق هوية حائز المفتاح وسلامة رسائل البيانات الموقعة من قبل حائز المفتاح .
    Si la question des risques devait être envisagée, il serait alors nécessaire de décider à quel moment le risque était transféré du détenteur de la clef: lorsque la notification était donnée, lorsque la notification était reçue ou lorsqu’il était donné suite à la notification. UN واذا كان سيجري النظر في مسألة التبعة ، فسوف يكون من الضروري تقرير الوقت الذي تنقل فيه التبعة من حائز المفتاح - وقت اعطاء الاخطار أو وقت تلقي الاخطار أو وقت اتخاذ اجراء بشأن الاخطار .
    Certaines Parties utilisent ces tests au nom du détenteur des déchets pour prouver qu'un déchet inscrit à l'Annexe I de la Convention ou figurant sur une liste de déchets dangereux ne possède pas la caractéristique de danger H13 et que ce déchet peut donc être rayé de la liste. UN كما أن بعض الأطراف تستخدم هذه الاختبارات نيابة عن حائز النفاية للتدليل على أن النفاية مدرجة في الملحق الأول للاتفاقية أو موجودة في قائمة نفايات خطرة لا تشتمل على الخاصية الخطرة H13 وأن النفاية يمكن إخراجها من القائمة بناء على ذلك.
    84. Il faudrait supprimer les crochets à l'alinéa b) du paragraphe 1 pour pouvoir donner effet à un privilège maritime national par le biais d'une saisie, faute de quoi les droits du détenteur d'un tel privilège peuvent pâtir de la restriction introduite à l'alinéa e) du même paragraphe. UN ٤٨- ينبغي حذف اﻷقواس المعقوفة في الفقرة ١)ب( للسماح بتطبيق امتياز بحري وطني عن طريق الحجز. وبدون ذلك قد يتأثر حق حائز امتياز بحري وطني بالقيد الذي تسببه الفقرة ١)ﻫ(.
    Les membres du Groupe de travail se sont accordés à penser que, dans un tel cas, le bénéficiaire de la paire de clefs ne devrait pas correspondre à la définition du “détenteur de la clef” et qu’il ne devrait avoir aucune obligation au titre des Règles uniformes. UN وكان هناك اتفاق عام على أن متلقي زوج المفاتيح في هذه الحالة لا ينبغي أن ينطبق عليه تعريف " حائز المفتاح " ، كما لا ينبغي اخضاعه ﻷي التزامات في اطار القواعد الموحدة .
    b) de prendre des mesures raisonnables pour déterminer avec exactitude l’identité du détenteur de la signature et tous autres faits ou informations qu’il certifie; UN )ب( أن تتخذ خطوات معقولة لتحدد بدقة هوية حائز التوقيع وأية حقائق أخرى أو معلومات قد تصدق عليها جهة التصديق على المعلومات ؛
    Il a par ailleurs été proposé que l’alinéa b) contienne une obligation supplémentaire tendant à préciser, dans le certificat, l’identité du détenteur de la clef. UN وأبدي اقتراح آخر مفاده أن الفقرة الفرعية )ب( ينبغي أن تتضمن التزاما اضافيا بذكر هوية حائز المفتاح في شهادة التصديق .
    Si la norme restreinte proposée était adoptée, l’autorité de certification ne donnerait plus aucune garantie quant à l’identité du détenteur, mais se contenterait de garantir que la procédure qu’elle avait définie avait été suivie. UN واذا اعتمد المعيار المقترح اﻷقل صرامة ، فلن تعد سلطة التصديق بحاجة الى تقديم أي تأكيدات بصدد هوية الحائز بل ستكتفي بضمان أن تكون العملية التي حددتها سلطة التصديق نفسها قد اتبعت .
    [b) au moment de l’émission du certificat, la clef privée est celle du détenteur et correspond à la clef publique indiquée dans le certificat;] UN ])ب( أنه في وقت اصدار الشهادة ، يكون المفتاح الخاص هو مفتاح الحائز وأنه يناظر المفتاح العام المذكور في الشهادة ؛[
    a) Nom du détenteur qui organise le transport et nom de l'installation de destination; UN اسم الحائز الذي يرتِّب النقل والمرفق المتلقّي()؛
    Ils contiennent l'adresse et la profession du détenteur ainsi qu'une description et le numéro de série de l'arme ou des armes qu'il possède. UN ويشمل هذا عنوان ومهنة حامل الترخيص فضلا عن وصف للسلاح أو الأسلحة المملوكة والرقم المسلسل لها.
    “iv) des preuves suffisantes font apparaître que le certificat rattache avec précision la clef publique à l’identité du détenteur.” UN " ' ٤ ' أن هناك من اﻷدلة ما يكفي ﻹثبات أن الشهادة تربط بدقة بين المفتاح العام وبين هوية حامل المفتاح . "
    En effet, l'État requis peut encore refuser de communiquer les renseignements demandés si son refus est fondé sur des motifs indépendants du statut de banque, d'établissement financier, d'agent, de fiduciaire ou de mandataire du détenteur de ces renseignements ou du fait que les renseignements se rattachent aux droits de propriété d'une personne. UN فيجوز للدولة متلقية الطلب الاستمرار في رفضها توفير تلك المعلومات إذا كان ذلك الرفض يقوم على أسباب وجيهة لا صلة لها بمركز وديع المعلومات المطلوبة سواء كان مصرفا، أو مؤسسة مالية، أو وكيلا، أو مؤتمنا أو أمينا، أو لا صلة لها بكون المعلومات مرتبطة بمصالح ملكية ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد