La contribution du développement agricole durable pour résoudre le problème de la faim est désormais incontestable. | UN | وقد أصبحت مساهمة التنمية الزراعية المستدامة في حل مشاكل الجوع عاملا لا يمكن إنكاره. |
Les mesures à moyen et long terme devraient permettre de réaliser la sécurité alimentaire par le renforcement du développement agricole durable. | UN | وينبغي للإجراءات المتوسطة الأجل إلى الطويلة الأجل أن تشجع تحقيق الأمن الغذائي من خلال تعزيز التنمية الزراعية المستدامة. |
Dans de nombreux pays en développement, elles collaborent étroitement avec le gouvernement, par exemple dans les domaines du développement agricole durable et de la protection et l'exploitation rationnelle de la diversité biologique. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، تعمل المنظمات غير الحكومية على نحو وثيق مع الحكومات، في مجالات من قبيل التنمية الزراعية المستدامة وحماية الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي. |
Nous soulignons que l'augmentation de la production alimentaire mondiale nécessite un financement régulier et des investissements ciblés accrus et demandons à toutes les sources de consacrer de nouvelles ressources et des moyens supplémentaires à la réalisation du développement agricole durable et de la sécurité alimentaire. | UN | ونطالب بتوفير موارد مستمرة لتمويل جهود تعزيز الإنتاج الغذائي العالمي وزيادة الاستثمارات المحددة الوجهة التي تخدم هذه الجهود، وندعو إلى توفير موارد مالية جديدة وإضافية من جميع المصادر من أجل تحقيق أهداف التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي. |
Pour réagir face au manque d'efforts consacrés à l'agriculture, il a été demandé que des mesures soient appliquées pour promouvoir une approche intégrée du développement agricole durable. | UN | 7 - وأدى القلق إزاء إهمال الزراعة إلى صدور دعوات لاتخاذ إجراءات من شأنها أن تعزز اتباع نهج متكامل للتنمية الزراعية المستدامة. |
h) Atelier ONU/Chine sur les applications des techniques spatiales dans le domaine du développement agricole durable. | UN | )ح( حلقة العمل المشتركة بين اﻷمم المتحدة والصين حول تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في التنمية الزراعية المستدامة. |
Conscient du fait que la réalisation du développement agricole durable est une tâche épineuse il rappelle que l'investissement dans l'agriculture doit être étoffé car un secteur agricole sain est essentiel à la croissance économique. | UN | 93 - وبعد أن أشار إلى تحقيق التنمية الزراعية المستدامة التي تشكّل كثيراً من التحديات، قال إن الاستثمار في الزراعة يجب زيادته نظراً لأن القطاع الزراعي السليم يعتَبر أمراً أساسياً للنمو الاقتصادي. |
22. Souligne également qu'il faut investir davantage, élaborer de meilleures politiques et renforcer la coopération internationale à l'appui du développement agricole durable, en accordant une attention particulière à la diversification des revenus en milieu rural, notamment en favorisant la création de microentreprises ainsi que des petites et moyennes entreprises au profit des ruraux pauvres ; | UN | 22 - يشدد على ضرورة توظيف استثمارات إضافية كبيرة واتباع سياسات أفضل وتعزيز التعاون الدولي لدعم التنمية الزراعية المستدامة وإيلاء اهتمام خاص في الوقت نفسه لتنويع مصادر الدخل في المناطق الريفية، بطرق منها تشجيع إقامة المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للفقراء في المناطق الريفية؛ |
9. Souligne la nécessité d'un financement pérenne et prévisible et d'un investissement ciblé accru pour améliorer la production alimentaire mondiale, et sollicite des ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes provenances afin de parvenir aux objectifs du développement agricole durable et de la sécurité alimentaire; | UN | " 9 - تؤكد على ضرورة توفير تمويل مستدام ويمكن التنبؤ به وزيادة الاستثمارات الموجهة نحو تعزيز الإنتاج العالمي من الأغذية، وتدعو إلى توفير موارد جديدة وإضافية من جميع المصادر لتحقيق التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي؛ |
10. Souligne la nécessité d'un financement pérenne et d'un investissement ciblé accru pour améliorer la production alimentaire mondiale, et sollicite des ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes provenances afin de parvenir aux objectifs du développement agricole durable et de la sécurité alimentaire; | UN | 10 - تؤكد على ضرورة توفير تمويل مستدام وزيادة الاستثمارات الموجهة نحو تعزيز الإنتاج العالمي من الأغذية، وتدعو إلى توفير موارد جديدة وإضافية من جميع المصادر لتحقيق التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي؛ |
c) Renforcer au niveau national l'action et les capacités en vue d'assurer la participation des ruraux pauvres à la planification et à la réalisation du développement agricole durable et de l'élimination de la pauvreté rurale; | UN | (ج) تعزيز الجهود والقدرات الوطنية تمكينا للفقراء في المناطق الريفية من تخطيط وتنفيذ التنمية الزراعية المستدامة والقضاء على الفقر في الريف؛ |
19. La question du développement agricole durable présente une importance primordiale pour les pays de la région de l’Asie et du Pacifique, notamment pour la Chine, qui possède environ 7 % des terres arables mondiales mais dont les habitants représentent 22 % – soit une part relativement disproportionnée – de la population mondiale. | UN | ٩١- وتعتبر التنمية الزراعية المستدامة مسألة ذات أهمية بالغة بالنسبة الى بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادىء، بما فيها الصين، التي تضم قرابة ٧ في المائة من مجموع مساحة اﻷراضي الصالحة للزراعة في العالم ويشكل سكانها نسبة غير متكافئة مع ذلك تبلغ ٢٢ في المائة من سكان المعمورة. |
22. Souligne également qu'il faut investir davantage, élaborer de meilleures politiques et renforcer la coopération internationale à l'appui du développement agricole durable, en accordant une attention particulière à la diversification des revenus en milieu rural, notamment en favorisant la création de microentreprises ainsi que des petites et moyennes entreprises au profit des ruraux pauvres ; | UN | 22 - يشدد على ضرورة توظيف استثمارات إضافية كبيرة واتباع سياسات أفضل وتعزيز التعاون الدولي لدعم التنمية الزراعية المستدامة وإيلاء اهتمام خاص في الوقت نفسه لتنويع مصادر الدخل في المناطق الريفية، بطرق منها تشجيع إقامة المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للفقراء في المناطق الريفية؛ |
10. Souligne la nécessité d'un financement pérenne et d'un investissement ciblé accru pour améliorer la production alimentaire mondiale, et sollicite des ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes provenances afin de parvenir aux objectifs du développement agricole durable et de la sécurité alimentaire ; | UN | 10 - تشدد على ضرورة توفير تمويل مطرد وزيادة الاستثمارات الموجهة نحو تعزيز الإنتاج العالمي من الأغذية، وتدعو إلى توفير موارد مالية جديدة وإضافية من جميع المصادر لتحقيق التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي؛ |
c) Atelier ONU/Chine sur les applications des techniques spatiales au service du développement agricole durable, prévu en 1999. | UN | )ج( حلقة العمل المشتركة بين اﻷمم المتحدة والصين حول تطبيقات تكنولوجيات الفضاء في التنمية الزراعية المستدامة ، التي ستعقد في عام ٩٩٩١ . |
Les discussions à Bangkok ont porté sur les thèmes spécifiques du développement agricole durable, du renforcement des capacités, de la sécurité alimentaire et du développement du secteur privé. | UN | وركزت المناقشات في منتدى بانكوك على مجالات محددة هي: بناء القدرات، والتنمية الزراعية المستدامة واﻷمن الغذائي، وتنمية القطاع الخاص. |