Toutefois, les règles elles—mêmes, les thèmes qui sont choisis pour la négociation et les modalités de libéralisation induites par le fonctionnement du système ne sont pas toujours propices à une accélération du développement des pays en développement. | UN | ومع ذلك فإن القواعد نفسها والمواضيع التجارية التي يتم اختيارها للتفاوض وأنماط التحرير التي ظهرت من خلال تشغيل النظام لا تؤدي دائماً إلى تعجيل تنمية البلدان النامية. |
À cet égard, il serait bon de renforcer le rôle que doit jouer le Fonds monétaire international (FMI) pour veiller à ce que les politiques économiques des pays les plus puissants ne soient pas au préjudice de la croissance et du développement des pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، يمكن تعزيز دور صندوق النقد الدولي لضمان عدم إضرار السياسات الاقتصادية في البلدان ذات الاقتصادات اﻷقوى بنمو تنمية البلدان النامية. |
Pour pouvoir disposer de ces fonds pour des projets en faveur du développement des pays en développement, il est nécessaire de parvenir à un accord sur les projets auxquels ils doivent être consacrés. | UN | ومن أجل إتاحة اﻷموال للمشاريع التي ستعود بالنفع على تنمية البلدان النامية يلزم التوصل إلى اتفاق بشأن المشاريع التي ينبغي أن يُستخدم الحساب في إطارها. |
L'annulation de la dette libérerait 2 554 milliards de dollars pour le financement du développement des pays en développement. | UN | كما سيتيح إلغاء الديون مبلغ 554 2 بليون دولار لتمويل التنمية في البلدان النامية. |
Nous y voyons une occasion unique de définir des méthodes efficaces et novatrices de mettre le potentiel des technologies de l'information et des communications au service du développement des pays en développement. | UN | ونعتبر هذا الأمر فرصة فريدة من نوعها للعثور على وسائل فعالة ومبتكرة لاستخدام ما تنطوي عليه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من طاقات بطريقة تخدم التنمية في البلدان النامية. |
Les commissions régionales ont également mis au point des programmes axés sur le renforcement de la recherche scientifique au service du développement des pays en développement. | UN | كما وضعت اللجان الاقليمية برامج تركز على العلم من حيث صلته بالتنمية في البلدان النامية. |
Tenant compte de l'orientation du rapport du Secrétaire général, du large débat d'idées qu'il a suscité et de la nécessité de voir les objectifs du développement des pays en développement présents dans toute approche d'action à entreprendre, la Tunisie considère que la mise en oeuvre de l'Agenda pour le développement doit avoir pour axe le développement et la croissance des pays en développement. | UN | ومراعاة لفحوى تقرير اﻷمين العام والمناقشة واسعة النطاق التي أثارها، وكذلك الحاجة إلى أن نرى أهداف التنمية للبلدان النامية تؤخذ في الحسبان في أي نهج للعمل نقوم به، ترى تونس أن تنفيذ خطة للتنمية ينبغي أن يقوم على أساس تنمية البلدان النامية ونموها. |
12. La CNUCED joue un rôle actif dans les efforts entrepris à l'échelle du système en faveur du développement des pays en développement sans littoral et des petits états insulaires en développement. | UN | 12- يضطلع الأونكتاد بدور نشيط في الجهود المبذولة على نطاق المنظومة في سبيل تنمية البلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
S'agissant du rôle important de l'institution en ce qui concernait la formation de consensus, un représentant a insisté sur le fait que le consensus devait s'appuyer sur la présentation d'arguments, de données et d'éléments de preuve au sujet du développement des pays en développement dans le cadre de la mondialisation. | UN | وفيما يتعلق بالدور المهم الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال بناء توافق الآراء، أكّد مندوب أنه ينبغي لتوافق الآراء أن يستند إلى طرح الحجج، وتقديم البيانات، والأدلة بشأن تنمية البلدان النامية في عملية العولمة. |
Le représentant du Maroc a dit que l'objectif fondamental de la CNUCED était de promouvoir le développement et que placer le commerce au cœur du développement, comme cela avait été confirmé dans le Consensus de São Paulo et dans le Plan d'action de Bangkok, resterait tout à fait valable dans une économie mondialisée toujours déséquilibrée pour ce qui était du développement des pays en développement. | UN | 30 - وشدد ممثل المغرب على أن الهدف الأساسي للأونكتاد المتمثل في تعزيز التنمية وجعل التجارة في قلب المنظور الإنمائي، على نحو ما أكده توافق آراء ساو باولو وخطة عمل بانكوك، سيظل قائما في عالم آخذ في العولمة ولا يزال غير متوازن فيما يخص تنمية البلدان النامية. |
30. Le représentant du Maroc a dit que l'objectif fondamental de la CNUCED était de promouvoir le développement et que placer le commerce au cœur du développement, comme cela avait été confirmé dans le Consensus de São Paulo et dans le Plan d'action de Bangkok, resterait tout à fait valable dans une économie mondialisée toujours déséquilibrée pour ce qui était du développement des pays en développement. | UN | 30- وشدد ممثل المغرب على أن الهدف الأساسي للأونكتاد المتمثل في تعزيز التنمية وجعل التجارة في قلب المنظور الإنمائي، على نحو ما أكده توافق آراء ساو باولو وخطة عمل بانكوك، سيظل قائماً في عالم آخذ في العولمة ولا يزال غير متوازن فيما يخص تنمية البلدان النامية. |
28. La vitalité et la stabilité mondiales dépendent de l'aide que la communauté mondiale peut fournir en faveur du développement des pays en développement et des pays les moins avancés, en particulier en Afrique, permettant ainsi l'intégration de ces pays à une économie mondiale toujours plus dynamique. | UN | ٢٨ - فالصحة والاستقرار العالميان يتوقفان على المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي من أجل تنمية البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وخاصة في افريقيا، كي يكون في اﻹمكان إدماجها في الاقتصاد العالمي الذي يكتسب دينامية متزايدة. |
2. Reconnaît l'importance que revêtent les nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement en augmentant le recours à la coopération technique entre pays en développement et à la coopération économique entre pays en développement en tant qu'instruments dynamiques au service du développement des pays en développement et du progrès de la coopération Sud-Sud; | UN | ٢ - تعترف بأهمية الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في زيادة استخدام كل من التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية كأداتين ديناميتين لدعم تنمية البلدان النامية ولتوسيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
La question de la bonne gouvernance a fait l'objet d'une attention soutenue dans le contexte du développement des pays en développement dans leur ensemble et des PMA en particulier. | UN | وقد ظلت مسألة الحكم الصالح موضع التركيز في سياق التنمية في البلدان النامية عموما وأقل البلدان نموا على نحو خاص. |
Aussi faut-il que la question du financement du développement des pays en développement soit examinée de façon globale. | UN | ولذلك ينبغي بحث مسألة تمويل التنمية في البلدان النامية بحثا شاملا. |
Le rôle essentiel qu’il joue dans la promotion du développement des pays en développement et dans l’appui aux processus intergouvernementaux dans les domaines économique et social a été reconnu. | UN | وجرى التسليم بالدور الرئيسي للبرنامج في تعزيز التنمية في البلدان النامية وفي دعم العمليات الحكومية الدولية المضطلع بها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Le rôle essentiel qu’il joue dans la promotion du développement des pays en développement et dans l’appui aux processus intergouvernementaux dans les domaines économique et social a été reconnu. | UN | وجرى التسليم بالدور الرئيسي للبرنامج في تعزيز التنمية في البلدان النامية وفي دعم العمليات الحكومية الدولية المضطلع بها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Il pourrait également être très utile de recourir aux droits de tirage spéciaux aux fins du développement, et cette formule pourrait être étudiée plus avant en tant que moyen novateur de mobiliser des ressources pour le financement du développement des pays en développement. | UN | وقال إن ثمة جدوى كبيرة لاستخدام حقوق السحب الخاصة للأغراض الإنمائية، وهذا نهج يمكن زيادة استقصائه بوصفه وسيلة مبتكرة لتعبئة الموارد لتمويل التنمية في البلدان النامية. |
Ils se sont dits favorables à ce que, comme l'avait recommandé le Secrétaire général, le Groupe spécial d'experts de la coopération internationale en matière fiscale devienne un organe intergouvernemental, ce qui lui permettrait notamment de jouer un rôle accru dans la mobilisation de ressources financières plus importantes en faveur du développement des pays en développement et en transition. | UN | وأيدوا توصية الأمين العام المتعلقة بتحويل فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية إلى هيئة حكومية دولية يمكنها أن تقوم، من جملة أمور، بالمساهمة بشكل أفضل في زيادة تعبئة الموارد من أجل التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
L'accélération du développement des pays en développement dans le contexte de l'expansion économique mondiale est devenue un problème international critique, et les tendances économiques des années 90 devront être évaluées de manière approfondie. | UN | وأصبح هدف التعجيل بالتنمية في البلدان النامية في سياق التوسع الاقتصادي العالمي إحدى القضايا الدولية الهامة، ويتعين إجراء تقييم متعمق للاتجاهات الاقتصادية في التسعينات. |
En outre, en tant que principal donateur d'aide en faveur du développement, le Japon a pris des mesures créatives en faveur du développement des pays en développement, qui représentent les deux tiers des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، تتخذ اليابان، بوصفها أكبر مانح للمساعدات اﻹنمائية، مبادرات خلاقة لتنمية البلدان النامية التي تشكل ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة. |