Une coopération renforcée à tous les niveaux est également indispensable pour exploiter les synergies au profit du développement durable et de la protection de l'environnement. | UN | إن تعزيز التعاون على جميع المستويات أمر لا مفر منه إذا أردنا تجميع طاقاتنا لتحقيق التنمية المستدامة وحماية البيئة. |
Quant à Montréal, ville réputée pour sa qualité de vie, elle a fait du développement durable et de la protection de l'environnement et des ressources naturelles dans un contexte urbain une priorité. | UN | أما مونتريال، هذه المدينة التي يشاد بنوعية الحياة فيها، فقد جعلت التنمية المستدامة وحماية البيئة والموارد الطبيعية في السياق الحضري أولوية من أولوياتها. |
Ce congrès sera l'occasion de définir le rôle que doit jouer le canal de Panama au XXIe siècle, compte tenu des impératifs du développement durable et de la protection de l'environnement. | UN | وسيوفر هذا المؤتمر فرصة لتحديد الدور الذي ستؤديه قناة بنما في القرن الحادي والعشرين مع مراعاة ضرورات التنمية المستدامة وحماية البيئة. |
En effet, s'il est vrai que les objectifs du développement durable et de la protection de l'environnement ne peuvent être atteints que s'ils sont intégrés aux aspects économiques et sociaux des politiques de développement, l'on court le risque de voir s'établir une certaine concurrence entre les divers agents du développement. | UN | فلئن صح أن أهداف التنمية المستدامة وحماية البيئة لا يمكن بلوغها ما لم تكن مدمجة بالجوانب الاقتصادية والاجتماعية لسياسات التنمية، فهناك خطر يتمثل في ظهور نوع من المنافسة بين مختلف الشركاء في التنمية. |
La promotion de l'état de droit au plan international doit poser les fondements du développement durable et de la protection et de la gestion durable du patrimoine commun des générations présentes et futures. | UN | وقالت إن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يجب أن يرسي الأساس لتحقيق التنمية المستدامة وحماية التراث المشترك للأجيال الحالية والمقبلة وإدارته على نحو مستدام. |
Dans le deuxième Programme sur l'égalité des chances, il est jugé souhaitable que les actions et les situations qui influent négativement sur les personnes en quête du développement durable et de la protection de l'environnement soient dénoncées de façon permanente et systématique. | UN | وترى الخطة الوطنية الثانية لمساواة المرأة في الفرص من الضروري الاعتماد على الشكاوى الدائمة والمنتظمة من الإجراءات والمواقف التي تؤثر سلبا على الساعين إلى التنمية المستدامة وحماية البيئة. |
La garantie de ces droits sera bénéfique pour tous du point de vue de la promotion du développement durable et de la protection de l'environnement, comme l'a relevé la Rapporteuse spéciale sur la souveraineté permanente des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles: | UN | ومن شأن كفالة هذه الحقوق أن تعود بدورها بالنفع على الجميع من حيث تعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة، على نحو ما أفاد به المقرر الخاص المكلف بإجراء دراسة عن السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على مواردها الطبيعية: |
Le présent rapport contient des recommandations visant à encourager le tourisme durable, notamment l'écotourisme, en tant qu'instrument de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement durable et de la protection de l'environnement. | UN | ويقدم هذا التقرير توصيات للمساعدة على تشجيع السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، كأداة لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة. |
La garantie de ces droits sera bénéfique pour tous du point de vue de la promotion du développement durable et de la protection de l'environnement, comme l'a relevé la Rapporteuse spéciale sur la souveraineté permanente des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles: | UN | وكفالة هذه الحقوق ستعود بدورها بالنفع على الجميع من حيث تعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة، على نحو ما أفاد به المقرر الخاص المكلف بإجراء دراسة عن السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على مواردها الطبيعية: |
7. Reconnaît le rôle revenant aux obligations et aux engagements en matière de droits de l'homme s'agissant d'éclairer et de renforcer l'élaboration des politiques nationales, régionales et internationales dans le domaine du développement durable et de la protection de l'environnement, et l'importance de recenser les meilleures pratiques en la matière; | UN | 7- يسلم بدور الالتزامات والتعهدات المتعلقة بحقوق الإنسان في توجيه ودعم رسم السياسات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال التنمية المستدامة وحماية البيئة، وبأهمية تحديد أفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |
7. Reconnaît le rôle revenant aux obligations et aux engagements en matière de droits de l'homme s'agissant d'éclairer et de renforcer l'élaboration des politiques nationales, régionales et internationales dans le domaine du développement durable et de la protection de l'environnement, et l'importance de recenser les meilleures pratiques en la matière; | UN | 7- يسلم بدور الالتزامات والتعهدات المتعلقة بحقوق الإنسان في توجيه ودعم رسم السياسات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال التنمية المستدامة وحماية البيئة، وبأهمية تحديد أفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |