Ils ne sauraient être réalisés si, par ailleurs, les buts du développement et de la croissance économique ne le sont pas. | UN | وتلك لا يمكن تحقيقها دون بلوغ أهداف التنمية والنمو الاقتصادي المطرد. |
Le Koweït s'efforcera aussi d'assurer la stabilité des marchés pétroliers mondiaux, en vue de maintenir le rythme du développement et de la croissance économique pour tous. | UN | كما تعمل الكويت جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم يحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع. |
Il appartient à la communauté internationale d'agir pour la mise en oeuvre effective de ce programme en vue du développement et de la croissance de nos pays. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن ينفذ تنفيذا فعالا هذا البرنامج من أجل تحقيق التنمية والنمو في بلداننا. |
En tant que moteur du développement et de la croissance, le commerce devrait contribuer à un développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. | UN | واعتُبرت التجارة محركاً للتنمية والنمو ورُئي أنها ينبغي أن تساهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
La paix et la sécurité sont des préalables du développement et de la croissance économique. | UN | فالسلام واﻷمن شرطان أساسيان للتنمية والنمو الاقتصادي. |
Une telle approche permettra de s'assurer que les groupes les plus marginalisés profitent du développement et de la croissance, et deviennent des agents actifs de changement. | UN | ومثل هذا النهج من شأنه أن يكفل أن تستفيد أكثر الفئات تهميشاً من التنمية والنمو وأن تصبح عواملَ تغيير فعالة. |
Toutefois, en dépit de cette amélioration générale, les avantages du développement et de la croissance n'ont pas été également répartis. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من هذا التحسن الإجمالي، لم توزع فوائد التنمية والنمو توزيعا متساويا. |
L'Éthiopie est persuadée que, si ces recommandations sont suivies, il sera possible de contribuer concrètement à l'intégration de l'Afrique à l'économie mondiale ainsi qu'aux efforts que déploient les pays de ce continent en faveur du développement et de la croissance économique. | UN | وترى إثيوبيا أن تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه سيساعد مساعدة كبيرة في إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي وسيدعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لتعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في القارة. |
En effet, l'une des conditions fondamentales du développement et de la croissance économique des États africains est d'obtenir de l'exportation de leurs produits de base des recettes suffisantes en devises. | UN | والواقع أن التنمية والنمو الاقتصادي في الدول اﻷفريقية يتطلبان كشرط أساسي توفر تدفقات نقدية كافية من تصدير سلعها اﻷساسية. |
En effet, nous pensons que la réforme de l'ONU doit avoir pour objectif final la mise en place d'une organisation plus apte à agir en faveur du développement et de la croissance économique. | UN | وفي الحقيقة، نعتقد أنه ينبغي أن يؤدي الناتج النهائي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة إلى منظمة مجهزة بشكل أفضل لتكون قوة فعالة لتحقيق التنمية والنمو الاقتصادي. |
En même temps, le Cambodge se félicite des tendances positives récentes dans la poursuite du développement et de la croissance de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique. | UN | وفي الوقت نفسه، ترحب كمبوديا بالاتجاهات اﻹيجابية اﻷخيرة في استمرار التنمية والنمو في مجال التعاون الاقتصادي بين بلدان آسيا والمحيط الهادئ. |
Dans les années qui viennent, il faudra cependant investir davantage dans le développement humain, afin d'assurer la stabilité du développement et de la croissance économiques dans la région. | UN | ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى المزيد من الاستثمار في التنمية البشرية على مدى السنوات المقبلة، من أجل ضمان وجود نمط مستقر من التنمية والنمو في المنطقة. |
Une autre tâche consiste à revoir la structure de l'enseignement, en vue de créer un nouveau système unifié conçu stratégiquement pour répondre aux besoins du développement et de la croissance économiques. | UN | وإحدى المهام الأخرى إصلاح البنية التنظيمية بهدف إنشاء نظام جديد موحد مصمم تصميماً استراتيجياً يلبي احتياجات التنمية والنمو الاقتصاديين. |
Le Koweït travaille assidûment à assurer la stabilité du marché pétrolier international afin de soutenir le rythme du développement et de la croissance économiques au profit de tous. Par le biais du Fonds de l'OPEC, le Koweït a financé un grand nombre de projets de développement dans 99 pays en développement, dont 46 États africains. | UN | إن الكويت تعمل جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم، وذلك لحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع، وتساهم بفعالية عبر صندوق الدول المصدرة للنفط في العديد من المشاريع التنموية في البلدان النامية، حيث استفادت 99 دولة من المساعدات التي يقدمها الصندوق، منها 46 دولة أفريقية. |
Nous sommes d'avis qu'un système des Nations Unies plus efficace permettrait d'apaiser les tensions et de diminuer le nombre des conflits internes ou externes, et, ainsi, de faire prévaloir la paix, qui est une condition essentielle du développement et de la croissance économique. | UN | إننا نعتقد أن جعل منظومة الأمم المتحدة أكثر فعالية ينبغي أن يمكنها من تقليل التوترات والصراعات داخل الدول وفيما بينها، ليتسنى للسلام، بوصفه شرطا لتحقيق التنمية والنمو الاقتصادي، أن يسود. |
De plus, la répartition inégale de l'APD, injustement concentrée dans certaines régions ou certains pays, suscite notre inquiétude car elle se traduit par une répartition inéquitable des fruits du développement et de la croissance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توزيعها غير المتناسب، الذي يركز على مناطق أو بلدان معينة، يثير شواغلنا بشأن ما ينجم عن ذلك والتوزيع غير المنصف لثمار التنمية والنمو. |
En tant que moteur du développement et de la croissance, le commerce devrait contribuer à un développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. | UN | واعتُبرت التجارة محركاً للتنمية والنمو ورُئي أنها ينبغي أن تساهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
Notre cas montre que l'aide internationale peut servir de moteur indispensable du développement et de la croissance, en créant un cercle vertueux dans le processus de développement. | UN | وتبين حالتنا أن المساعدة الدولية يمكن أن تعمل كمحرك لا غنى عنه للتنمية والنمو بإيجاد حلقة قوية في عملية التنمية. |
Ma délégation reste convaincue que la paix et la stabilité en Afrique seront nourries et maintenues si les conditions du développement et de la croissance existent. | UN | ويظل وفدي مقتنعا بأن السلام والاستقرار في أفريقيا سيتم تعزيزهما واستدامتهما إذا توفرت الظروف للتنمية والنمو. |
Il convient de souligner l'importance du développement et de la croissance économique générée par les échanges commerciaux et de veiller à ce que le sommet crée les conditions favorables à une conclusion rapide des négociations de Doha assortie de résultats concrets. | UN | وينبغي أن نسلط الضوء على أهمية ذلك للتنمية والنمو الاقتصادي الذي تدفعه التجارة ونكفل أن يهيء مؤتمر القمة مناخا إيجابيا حتى يمكن صدور أي قرار مبكر ونتائج عملية عن جولة الدوحة. |
La liberté des échanges n'était pas une panacée; les pays devaient au contraire mettre la bonne gouvernance, la transparence, des régimes fiscaux " satisfaisants " et la création d'infrastructures solides au service du développement et de la croissance. | UN | فالتجارة الحرة ليست بالدواء العام؛ إذ إن على البلدان أن تعتمد على عوامل الحكم الرشيد، والشفافية، والنظم الضريبية " اللائقة " وإنشاء بنى تحتية سليمة للتنمية والنمو. |
M. Wang Min (Chine) dit qu'un soutien effectif aux pays les moins avancés et aux pays en développement sans littoral est une condition essentielle de la réalisation des OMD et de la poursuite du développement et de la croissance mondiale. | UN | 10 - السيد وانغ (الصين): قال إن الدعم الفعال لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية يعد من العناصر الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية والنمو على الصعيد العالمي. |