Pour reprendre les paroles de notre président bien-aimé, S. E. Daniel Teroitich Arap Moi : l'amour, la paix et l'unité sont les piliers du développement et du progrès. | UN | وكما قال رئيسنا المحبوب، فخامة السيد دانيال تيرواتيتش آراب موي، إن المحبة والسلم والوحدة هي دعائم التنمية والتقدم. |
Durant la prochaine décennie, la paix, le développement et la coopération seront dans l'air du temps et la Chine ne fléchira pas dans sa quête du développement et du progrès. | UN | وسيظل السلام والتنمية والتعاون هي اتجاهات العصر في العقد القادم، والصين لن تألو جهدا في سعيها إلى التنمية والتقدم. |
Je voudrais achever sur une note optimiste quant à la capacité de l'ONU de faire face aux questions mondiales et d'être à la tête du développement et du progrès. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بملاحظة تفاؤلية فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على معالجة القضايا العالمية وارتياد التنمية والتقدم. |
L'importance de la Conférence est d'une grande portée pour la promotion de la femme, de la paix, du développement et du progrès de l'humanité. | UN | وللمؤتمر أهمية بعيدة المدى للنهوض بالمرأة وتعزيز السلم والتنمية والتقدم اﻹنساني. |
Pour sa modeste part, le Viet Nam s'engage à contribuer activement à la cause commune des Nations Unies au service de la paix, du développement et du progrès social dans le monde. | UN | وإن فييت نام، من جانبها المتواضع، ستعمل بلا كلل على تقديم إسهامات إيجابية في قضية اﻷمم المتحدة المشتركة، من أجل تحقيق السلم والتنمية والتقدم الاجتماعي في جميع أرجاء العالم. |
L'Afrique, berceau de l'humanité, est en train de devenir la nouvelle frontière du développement et du progrès humain. | UN | إن أفريقيا، البيت العتيق للإنسان، تنشأ حاليا بوصفها جبهة جديدة للتنمية والتقدم البشري. |
La résolution de ces problèmes contribuera grandement à mettre ce continent sur la voie du développement et du progrès. | UN | إن حل هذه المشاكل سيشكل إسهاما هاما في وضع القارة على طريق التنمية والتطور. |
Au niveau national également, la clef du développement et du progrès est la démocratie, le respect des droits de l'homme, la primauté du droit et la bonne gouvernance. | UN | وسر التنمية والتقدم على الصعيد الوطني أيضا هو الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والحكم السليم. |
Prônant l'arrêt des essais nucléaires, le Burkina Faso réitère le voeu de voir, dans le nouveau millénaire, l'énergie nucléaire mise au service exclusif du développement et du progrès social. | UN | وحيث أن بلده من دعاة وقف التجارب النووية، فإنه يجدد دعوته إلى بذل الجهود لكفالة استخدام الطاقة النووية في الألفية الجديدة لأغراض التنمية والتقدم الاجتماعي دون غيرها. |
La Russie a l'intention d'accroître sa participation aux réponses apportées aux crises internationales ainsi qu'à l'action collective en faveur du développement et du progrès. | UN | وروسيا تعتزم زيادة مشاركتها في الاستجابة للأزمات الدولية وفي تعزيز التنمية والتقدم. |
La paix et la sécurité sont des conditions nécessaires et indispensables du développement et du progrès. | UN | إن السلم واﻷمن شرطان ضروريان ولا غنى عنهما من أجل التنمية والتقدم. |
Les déséquilibres économiques et sociaux privent toujours la majorité de l'humanité du développement et du progrès. | UN | وما زالت الاختلالات الاقتصادية والاجتماعية تحرم أغلبية البشر من التنمية والتقدم. |
Une grande proportion de jeunes vivant en milieu rural ne bénéficient pas du développement et du progrès à cause du manque d'accès aux ressources, à cause du manque d'emploi. | UN | ولا تتمتع نسبـــة عالية من شباب الريف بفوائد التنمية والتقدم بسبب الافتقار الى الموارد والافتقار الى فرص العمل. |
Le moment est venu pour donner au Liban la possibilité réelle de reprendre le rôle bien connu qu'il joue dans le renforcement des bases du développement et du progrès complets dans la région. | UN | لقد حان الوقت لكي يعطى لبنان الفرصة الحقيقية لمواصلة دوره المعهود في ترسيخ دعائم التنمية والتقدم الشامل في المنطقة. |
Cela ne fait qu'affaiblir la coopération harmonieuse entre les nations alors qu'à présent il nous faut des efforts conjoints pour pouvoir résoudre les problèmes globaux dans l'intérêt du développement et du progrès de chaque pays ainsi que de toute la communauté internationale. | UN | وهذا بالطبع سيؤثر على المشاعر العامة السائدة وسط أمم العالم في وقت تمس الحاجة فيه إلى الجهود المشتركة لحل القضايا العالمية لصالح التنمية والتقدم لكل أمة من أمم العالم وللمجتمع الدولي بأسره. |
Elle revêt une signification importante en orientant la société humaine dans sa recherche de la paix, du développement et du progrès commun. | UN | والأهم من ذلك أنه يقدم مخططا للأمم المتحدة في القرن الجديد والألفية الجديدة والإرشاد الهام إلى الناس حول العالم في متابعتهم للسلام، والتنمية والتقدم المشترك. |
La Charte doit donc être révisée pour que se pérennise l'idéal francophone, celui de la liberté et des droits de l'homme, celui de la justice et de la solidarité, celui de la démocratie, du développement et du progrès. | UN | لذلك ينبغي تنقيح الميثاق من أجل إدامة المثل الفرانكوفونية، وهي مثل الحرية وحقوق اﻹنسان والعدل والتضامن، والديمقراطية، والتنمية والتقدم. |
Convaincue également que l'absence de guerre est la condition primordiale du bienêtre matériel, du développement et du progrès d'un pays, ainsi que de la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés par l'Organisation des Nations Unies, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي لتحقيق الرفاه المادي والتنمية والتقدم للبلدان وللإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة، |
Nous devons agir ensemble pour remettre l'ONU sur les rails et en faire un agent catalyseur du développement et du progrès. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن نعمل معا حتى تعود المنظمة إلى مسارها المستقر كحافز للتنمية والتقدم. |
La paix est également devenue un objectif stratégique pour mon pays. Elle est la pierre angulaire du développement et du progrès. | UN | وقد أصبح السلام هدفا استراتيجيا للدولة، وهو حجر الزاوية للتنمية والتقدم. |
202. L'application des principes constitutionnels susmentionnés, auxquels le législateur est astreint, nécessite sans aucun doute des efforts pour surmonter tous les obstacles créés par les aspects négatifs de certaines coutumes et de certains concepts en vigueur, dont la combinaison entrave la réalisation du développement et du progrès désirés. | UN | 203- ولا شك أن تلك المبادئ الدستورية التي يلتزم بها المشرع تقتضي مواجهة كافة المعوقات والسلبيات التي أفرزتها بعض العادات والمفاهيم السائدة والتي تشكل في مجموعها صعوبات تحول دون إحداث التنمية والتطور المنشود. |
Cet anniversaire sera l'occasion de faire le bilan et de tracer la voie d'une paix et d'une sécurité collectives, qui doivent nécessairement inclure l'exploitation des ressources limitées existantes aux fins du développement et du progrès de l'humanité tout entière. | UN | وسيكون ذلك مناسبة للتقييم ولرسم المسار نحو السلم واﻷمن الجماعي، الذي يجب أن يتضمن بالضرورة استغلال الموارد المتوفرة المحدودة في سبيل التنمية وتقدم البشرية جمعاء. |