ويكيبيديا

    "du destin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدر
        
    • مصير
        
    • المصير
        
    • بالمصير
        
    • القدَر
        
    • للقدر
        
    • يحمل من
        
    • يَدِّ الإله
        
    • الأقدار
        
    • دوم
        
    • للمصير
        
    Je serai tuée par ceux que j'accuserai au procès, ou par un choix du destin. Open Subtitles سأقتل على يد هؤلاء الذين أتهمهم خلال المحاكمة أو إذا اختار القدر
    Est-ce un coup du destin pour ce minable soldat... Ou bien un présage de destruction ? Open Subtitles إما أن القدر يبتسم لهذا الجندي المسكين أو أنه فخ نصب للقضاء علي
    "Que les vents du destin t'emmènent danser dans les étoiles." Open Subtitles ولتحملك رياح القدر الى حيث ترقص مع النجوم
    Ainsi, en décidant aujourd'hui du destin de l'Organisation, nous devons savoir que nous déterminons également notre propre destinée. UN ولهذا، فإننا وإن كنا نقرر اليوم مصير اﻷمم المتحدة، وجب علينا أن نعي أننا نقرر أيضا مصيرنا نحن.
    Il nous appartient de découvrir ces racines, qui constituent la preuve des origines et du destin communs de tous les peuples du monde. UN وإننا، ولا شك، مهتدون لتلك الجذور، لتكون دليلا جديدا على وحدة الأصل ووحدة المصير بين كافة شعوب الأرض.
    Ce projet puise ses racines dans l'histoire, la tradition, la solidarité et surtout dans une prise de conscience du destin commun de notre patrie, l'Amérique centrale. UN ولهذا المسعى جذوره في التاريخ والتقاليد والتضامن، وفوق كل ذلك في الوعي بالمصير المشترك ﻷمريكا الوسطى التي ننتمي إليها.
    Toutes nos vies, toutes nos possibilités, tous nos choix sont tous tissés ensemble dans l'étoffe de l'histoire sur le métier à tisser du destin. Open Subtitles جميع حيواتِنا، جميع الاحتمالات، وكلّ إختياراتنا مَنسوجة معاً في نسيج التاريخ على نول القدَر.
    Une victime des malheureux caprices du destin, pour lesquels, j'en ai peur, je suis partiellement responsable. Open Subtitles ضحيّة نزوة عاثرة للقدر والتي للأسف أنا مسئول جزئيّاً عنها
    Je me demande si les réactions face à une opération défensive de la part d'Israël auraient été les mêmes si, par un coup cruel du destin, l'attaque d'Ashdod avait atteint son objectif. UN وأتساءل إن كان رد الفعل على العملية الدفاعية لإسرائيل مماثلا، لو حقق الهجوم على أشدود، بتقلبات القدر القاسية، أهدافه.
    La mort de mon père n'était pas du fait du destin, mais d'un seul homme ! Open Subtitles ‫موت أبي لم يكن من أعمال القدر ‫لكنه من عمل رجل
    Dans ce cas, tuez-les tous, récupérez leur fragment de la Lance du destin, et ramenez-le moi. Open Subtitles في هذه الحالة اقتلهم جميعًا وآتني الجزء الذي يملكونه من رمح القدر.
    Je sais que vous êtes l'un des protecteurs de la Lance du destin, et je sais que vous savez où sont cachés les autres morceaux. Open Subtitles أعلم أنك أحد حماة رمح القدر وأعلم أنك تعرف مكان تخبئة بقية القطع.
    Votre seul espoir de trouver le dernier fragment de la Lance du destin. Open Subtitles أملكم الوحيد لإيجاد القطعة الأخيرة من رمح القدر.
    Tu as chargé la SJA de protéger la Lance du destin. Open Subtitles أنت أرسلت جمعية العدالة الأمريكية في مهمة لحماية رمح القدر.
    Elle reste l'agent primordial et le bénéficiaire principal du destin de son île. UN ويبقى اﻹنسان العامل الرئيسي وكذلك المستفيد اﻷساسي من مصير جزيرته.
    L'unicité du destin de l'humanité commande en effet d'entreprendre ensemble des actions appropriées pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويتطلب مصير البشرية المشترك أن نعمل معا في اتخاذ التدابير الضرورية لصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous sommes appelés à nous opposer à cette vague criminelle et à la mater afin d'instiller chez tous les peuples le sens de la communauté humaine et du destin commun. UN وإننا مدعوون لمقاومة هذا النهج اﻹجرامي، لكي يتولد للشعوب جميعها الاحساس المشترك بوحدة المصير.
    Ce "double" peut avoir des cheveux différents ou un sens du destin primordial. Open Subtitles قد يمتلك هذا القرين شعرا مختلفا أو شعورا بالمصير البدائي.
    Et ainsi, avec le sang, le passage fut ouvert au Métier à tisser du destin. Open Subtitles {\fnAdobe Arabic}.وهكذا ، بواسِطة الدماء، فُتِح طريقٌ لنول القدَر
    Tu penses que vous êtes liées parce que tu te vois aussi en victime du destin. Open Subtitles أنتِ تعتقدين أن لديك صلة بها لأنكِ كنتِ ضحية للقدر أيضا.
    Ces menaces peuvent découler d'une conception partiale du destin de l'humanité, qui oublie que nous sommes tous dans le même bateau et que le progrès ne mérite pas son nom s'il n'est pas universel. Cette conception ne peut qu'aboutir qu'à un monde déséquilibré, incapable d'assurer la stabilité sociale. UN يحمل إلينا آمالا كبارا في عالم أكثر أمنا وعدلا، بقدر ما يحمل من مخاطر ضخمة تصعب مواجهتها، إن تسلطت على المصير الانساني نظرة أحادية الجانب، تتجاهل أننا نعيش جميعا في خندق واحد، وأن التقدم الانساني ينبغي أن يكون شاملا، كي يصلح قدر المستطاع، بنية عالمية غير متوازنة، تفتقد عوامل الاستقرار الاجتماعي.
    Une loi qui transcenderait tout et disposerait du destin des hommes ? Open Subtitles إستعلى عليه الكيان أو القانون... . مثل يَدِّ الإله اللتي تبقى...
    - Je sais ce que vous voulez. Bienvenue au temple du destin d'Esméralda la Mystique. Open Subtitles أهلاً بكم في معبدي الخاص لكشف الأقدار
    Je me sens comme Frodon avec l'anneau à la Montagne du destin. Open Subtitles لا يمكنني، أشعر وكأنّي (فرودو) حاملًا ''الخاتم فوق ''ماونت دوم :
    Monsieur, Hunt est la représentation vivante du destin. Open Subtitles السير. مطاردة هو مظهر من مظاهر المعيشية للمصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد