ويكيبيديا

    "du dialogue et des négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوار والمفاوضات
        
    • الحوار والتفاوض
        
    Nous partageons l'idée selon laquelle les différends entre les États doivent être résolus par la voie du dialogue et des négociations, sur la base du respect mutuel et des principes d'égalité. UN ونعتقد أنه ينبغي حل المنازعات فيما بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ المساواة.
    L'histoire et la réalité ont démontré encore une fois que la question du Moyen-Orient ne peut être résolue que de manière pacifique, par le biais du dialogue et des négociations. UN لقد دلل التاريخ والواقع مرة أخرى على أن مسألة الشرق الأوسط لا يمكن حلها إلا بطريقة سلمية، عن طريق الحوار والمفاوضات.
    La communauté internationale souhaite ardemment la reprise du dialogue et des négociations. UN يرغب المجتمع الدولي بشدة في استئناف الحوار والمفاوضات.
    Le Cap-Vert exhorte donc toutes les parties concernées à la reprise du dialogue et des négociations. UN ويحث الرأس الأخضر كل الأطراف المعنية على استئناف الحوار والمفاوضات.
    Il est possible d'instaurer la confiance sur la base du dialogue et des négociations. UN فمن الممكن بناء الثقة القائمة على الحوار والتفاوض.
    Elle vise à régler les problèmes par le biais du dialogue et des négociations entre les personnes, les États et les groupes. UN وتحاول حل المشاكل من خلال الحوار والمفاوضات بين الأفراد والدول والمجموعات.
    Nous soutenons donc invariablement le règlement des questions concernant la péninsule coréenne par le biais du dialogue et des négociations pacifiques. UN ونؤيد باستمرار تسوية المسائل المتعلقة بشبه الجزيرة الكورية من خلال الحوار والمفاوضات السلمية.
    :: Facilitation du dialogue et des négociations entre les deux parties, notamment les deux dirigeants UN :: تيسير الحوار والمفاوضات بين الجانبين، بمن فيهما الزعيمان
    1. La cessation de toutes les hostilités en vue du dialogue et des négociations sérieuses entre les deux parties sous les auspices du médiateur ou du facilitateur. UN ١ - وقف جميع العمليات العسكرية بغية إجراء الحوار والمفاوضات الجادة فيما بين الطرفين تحت رعاية الوسيط أو الميسﱢر؛
    Nous sommes dans l'attente d'une telle implication, car notre récente expérience démontre que toutes les tentatives des autorités de la République de Moldova de régler le conflit de la région transnistrienne par le moyen du dialogue et des négociations, n'ont pas abouti. UN ونحن في انتظار تلك المشاركة، ﻷن خبرتنا اﻷخيرة تظهر أن جميع المحاولات التي بذلتها سلطات جمهورية مولدوفا لتسوية الصراع في منطقة ترانسدنيستر عن طريق الحوار والمفاوضات قد باءت بالفشل.
    Ils préconisent le maintien du dialogue et des négociations pour que l'intégration et l'admission de la culture dans les politiques de développement social, environnemental et économique aient lieu à tous les niveaux. UN ودعا الوزراء إلى مواصلة الحوار والمفاوضات لكفالة إدماج الثقافة وتعميم مراعاتها بصورة فعالة في السياسات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على جميع المستويات.
    La Chine appelle à un règlement pacifique des questions nucléaires concernant la péninsule coréenne et l'Iran par la voie du dialogue et des négociations et a déployé des efforts sans relâche en vue de cet objectif. UN وتدعو الصين إلى حل المسألتين النوويتين لشبه الجزيرة الكورية وإيران سلميا من خلال الحوار والمفاوضات وهي تبذل جهودا لا تعرف الكلل بغية تحقيق ذلك الهدف.
    Conformément aux nombreux engagements qu'elle a pris, l'Autorité palestinienne se doit de mettre un terme à la violence et de retrouver le chemin du dialogue et des négociations. UN على السلطة الفلسطينية أن تتحمل مسؤوليتها انسجاما مع التزاماتها المتكررة، وذلك من أجل إنهاء العنف والعودة إلى طريق الحوار والمفاوضات.
    Les différends doivent être résolus pacifiquement par le biais du dialogue et des négociations. Il ne faut absolument jamais tolérer les sanctions collectives et le recours à la force sous la forme d'une agression armée contre des États souverains. UN ويجب حل النزاعات سلميا عن طريق الحوار والمفاوضات كما يجب ألا نسمح، تحت أي ذريعة، بالعقوبات الجماعية واستعمال القوة بالاعتداء المسلح على دول ذات سيادة.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée reste déterminé à assurer la paix et la sécurité et à accélérer la dénucléarisation de la péninsule coréenne par la voie du dialogue et des négociations. UN وتتمسك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمسكاً راسخـــاً بموقفهـــا الداعــم لكفالـــة السلام والأمن وتسريع نزع السلاح النووي فـــي شبــه الجزيرة الكورية من خلال الحوار والمفاوضات.
    Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis appuie sans réserve la poursuite du dialogue et des négociations entre le peuple chinois des deux côtés du détroit de Taiwan et attend avec intérêt que de nouvelles initiatives soient prises d'un côté ou de l'autre pour régler leurs divergences de manière bénéfique pour le peuple chinois et dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Asie. UN وتؤيد حكومة سانت كيتس ونيفيس تأييدا شديدا مواصلة الحوار والمفاوضات بين الشعب الصيني على طرفي مضايق تايوان، وتتطلع إلى مبادرات جديدة من أي من الطرفين لتسوية خلافاتهما على نحو يفيد الشعب الصيني ويخدم قضية السلام واﻷمن والاستقرار في آسيا على أفضل وجه.
    S'agissant de la question nucléaire en Iran, en vue de maintenir le régime international de non-prolifération et de promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient, la Chine a poursuivi son engagement en faveur de négociations pacifiques et a participé activement aux efforts diplomatiques de traiter la question par le biais du dialogue et des négociations. UN وفيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، ومن أجل الحفاظ على النظام الدولي لعدم الانتشار، وتشجيع السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، ظلت الصين ملتزمة بتشجيع المفاوضات السلمية، وشاركت بصورة إيجابية في الجهود الدبلوماسية لمعالجة هذه المسألة عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont souligné qu'il importait de reprendre les négociations israélo-palestiniennes et incité les deux parties à rester en contact direct afin de conserver l'élan positif en faveur de la reprise du dialogue et des négociations. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك والتي أجراها المجلس بكامل هيئته، أكد أعضاء المجلس أهمية استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، وشجعوا الجانبين على الحفاظ على الاتصال المباشر وذلك للحفاظ على الزخم الإيجابي لاستئناف الحوار والمفاوضات.
    Le Conseil des ministres appelle à l'arrêt des massacres en Tchétchénie, déplore que l'on continue de répandre le sang du peuple tchétchène et invite les parties au conflit à régler leurs problèmes par la voie du dialogue et des négociations. UN ويدعو المجلس الوزاري الى إيقاف نزيف الدم الذي يتعرض له شعب الشيشان، وأبدى أسفه الشديد لاستمرار إراقة الدماء، ويدعو اﻷطراف المتنازعة الى حل مشاكلهم عن طريق الحوار والتفاوض.
    Le Département doit accroître ses activités afin de fournir une approche plus créative et plus dynamique à la promotion du dialogue et des négociations pour régler les conflits conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وتستدعي الحاجة مشاركة الإدارة بقدر أكبر في وضع نهج لتعزيز الحوار والتفاوض يتسم بمزيد من القدرة على الخلق وبمزيد من الدينامية، وحلّ النزاعات وفقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont vivement encouragé Israéliens et Palestiniens à mettre en œuvre rapidement les engagements de Charm el-Cheikh et à continuer sur la voie du dialogue et des négociations politiques. UN وشجعا الإسرائيليين والفلسطينيين بقوة على الإسراع في تنفيذ ما قُطع من تعهدات في شرم الشيخ وعلى المضي في طريق الحوار والتفاوض السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد