ويكيبيديا

    "du document négociable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستند القابل للتداول
        
    La recommandation prévoirait explicitement, conformément aux pratiques actuelles, que la loi du lieu du document devrait s'appliquer afin de préserver la négociabilité du document négociable. UN وقال إنه تماشيا مع الممارسة الراهنة، فسوف تنص التوصية صراحة على أن قانون مكان المستند ينبغي أن ينطبق بغية المحافظة على قابلية تداول المستند القابل للتداول.
    Tout en considérant que la loi du lieu du document négociable devrait être applicable, le Comité pourrait souhaiter débattre de la question à la lumière de la version révisée de la recommandation 107. UN وبينما اعتبر أن قانون مكان المستند القابل للتداول ينبغي أن ينطبق، رأى أن اللجنة قد تود مناقشة المسألة في ضوء الصيغة المنقحة للتوصية 107.
    Les attentes en de tels cas peuvent être quelque peu différentes de celles que l'on rencontre lorsque les sûretés réelles mobilières ont été créées après la création du document négociable. UN وقد تكون التوقعات في حالات كهذه مختلفة نوعا ما عما هي عليه في الحالات التي تكون فيها الحقوق الضمانية قد أنشئت بعد أن أصبح المستند القابل للتداول موجودا.
    Une règle stipulant que l'opposabilité était régie par le lieu du document négociable saperait la politique de base selon laquelle tout était inscriptible et qu'il était nécessaire d'inscrire et de rechercher en un seul et unique lieu. UN وقال إن القاعدة التي تنص على أن يكون النفاذ محكوما بمكان المستند القابل للتداول ستقوض السياسة الأساسية بأن كل شيء قابل للتسجيل وبأن من الضروري التسجيل والتفتيش في مكان واحد فقط.
    L'article 49, face au développement de pratiques qui semblent ignorer ces principes, vise à inciter le porteur du document négociable à se faire connaître à temps auprès du transporteur. UN لذلك، تأخذ المادة 49 في الاعتبار أن ثمة ممارسات قد نشأت وأنها تتجاهل فيما يبدو هذين المبدأين القانونيين الأساسيين، وهي تهدف من ثمّ إلى توفير حافز لحائز المستند القابل للتداول لكي يُعرِّف الناقلَ بنفسه في وقت مبكر.
    On s'est ensuite inquiété du fait que ce texte ne traitait pas d'un conflit entre le droit d'un créancier garanti qui prenait possession du document négociable et le droit d'un créancier garanti sur un document négociable qui était rendu opposable autrement que par un transfert de la possession. UN وأُعرب عن قلق آخر مثاره أن الصيغة البديلة أخفقت في تناول تنازع بين حق دائن مضمون احتاز المستند القابل للتداول وحق دائن مضمون في مستند قابل للتداول كان نافذ المفعول تجاه أطراف ثالثة بطريقة أخرى غير إحالة الحيازة.
    On s'est ensuite inquiété du fait que ce texte ne traitait pas d'un conflit entre le droit d'un créancier garanti qui prenait possession du document négociable et le droit d'un créancier garanti sur un document négociable qui était rendu opposable autrement que par un transfert de la possession. UN وأُعرب عن قلق آخر مثاره أن الصيغة البديلة أخفقت في تناول تنازع بين حق دائن مضمون احتاز المستند القابل للتداول وحق دائن مضمون في مستند قابل للتداول كان نافذ المفعول تجاه أطراف ثالثة بطريقة أخرى غير إحالة الحيازة.
    c) À la question de savoir si le débiteur de la créance, le débiteur dans le cadre de l'instrument négociable ou l'émetteur du document négociable a été libéré de ses obligations. UN (ج) مسألة الوفاء بالتزامات المدين بالمستحق أو المدين بمقتضى الصك القابل للتداول أو مصدر المستند القابل للتداول.
    Il serait clair alors qu'un créancier garanti en possession d'un document négociable, tel qu'un connaissement, avait automatiquement priorité pendant la période de validité du document négociable, c'est-à-dire pendant la période de l'acheminement maritime dans le cas d'un connaissement, sans avoir à démontrer la bonne foi ou l'absence de connaissance d'une quelconque sûreté réelle mobilière préexistante. UN وقال إنه سيكون من الواضح عندئذ أن الدائن المضمون الذي يحتاز مستندا قابلا للتداول، كسند الشحن، تكون له الأولوية خلال الفترة التي يكون فيها المستند القابل للتداول ساري المفعول، أي خلال فترة الشحن في حالة سند الشحن، دون أن يكون عليه أن يبين حسن النية أو عدم العلم بأي حقوق ضمانية قائمة سابقا.
    Une règle générale non écrite du transport international voulait que, une fois que les biens meubles corporels en transit étaient représentés par un document négociable, toute mesure touchant à leur propriété, par exemple l'exercice des sûretés réelles mobilières, devrait être prise sur la base du document négociable. UN وأضاف يقول إن هناك قاعدة عامة غير مكتوبة في مجال النقل الدولي مؤداها أنه حالما تكون الممتلكات العابرة مشمولة بمستند قابل للتداول، فإن أي اجراء يؤثر في تلك الممتلكات، كممارسة الحقوق الضمانية على سبيل المثال، يجب أن يُتخذ استنادا إلى المستند القابل للتداول.
    Normalement, dans ce type d'opérations, le créancier garanti aura été payé avant l'expiration de la période et ne reprendra jamais possession du document négociable (voir A/CN.9/631, recommandation 54). UN وفي السياق المعتاد للأحداث يكون الدائن المضمون في هذا النوع من المعاملات قد تلقى السداد قبل انتهاء الفترة ولا يسترد أبدا حيازة المستند القابل للتداول (انظر التوصية 54 في الوثيقة A/CN.9/631).
    c) La question de savoir si le débiteur de la créance, le débiteur dans le cadre de l'instrument négociable ou l'émetteur du document négociable ont été libérés de leurs obligations. UN (ج) تقرير ما إذا كانت التزامات المدين بالمستحق أو المدين بمقتضى الصك القابل للتداول أو مصدر المستند القابل للتداول قد أوفي بها.
    Dans la mesure où la sûreté est constituée par la prise de possession du document négociable moyennant une contrepartie de bonne foi, il n'est plus nécessaire - et même contraire à la pratique établie dans le milieu du transport maritime - de demander à la partie garantie qui prend possession du document négociable de s'assurer qu'il n'existe pas de sûreté antérieure. UN فبقدر ما يؤخذ الحق الضماني من خلال حيازة المستند القابل للتداول مقابل قيمة بحسن نيّة، يصبح من غير الضروري - بل يكون من النقيض للممارسة القائمة في أوساط الشحن - اشتراط تأكد الطرف المضمون الذي يحوز المستند القابل للتداول من عدم وجود حق ضماني أسبق عهدا.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission souhaitera peut-être noter que le commentaire expliquera qu'en vertu de la loi régissant les documents négociables, l'émetteur peut être tenu de remettre les biens meubles corporels uniquement à un porteur du document négociable les concernant.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تحيط علما بأن التعليق سيوضّح أنّ المُصدر ربما يكون ملزما، بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، بألا يسلّم البضائع إلا إلى حائز المستند القابل للتداول المتعلق بها.]
    b) Les conditions dans lesquelles la cession de la créance, une sûreté réelle mobilière sur l'instrument négociable ou une sûreté réelle mobilière sur le document négociable peut être opposée au débiteur de la créance, au débiteur dans le cadre de l'instrument négociable ou à l'émetteur du document négociable (y compris le point de savoir si une convention d'incessibilité peut être invoquée par ces derniers); et UN (ب) الشروط الواجب توافرها ليتسنى الاستظهار بإحالة المستحق أو حق ضماني في الصك القابل للتداول أو في المستند القابل للتداول تجاه المدين بالمستحق أو المدين بمقتضى الصك القابل للتداول أو مُصدِر المستند القابل للتداول (بما في ذلك ما إذا كان يجوز للمدين بالمستحق أو المدين بمقتضى الصك القابل للتداول أو مُصدر المستند القابل للتداول أن يتمسك باتفاق مانع للإحالة)؛
    b) Aux conditions dans lesquelles la cession de la créance, une sûreté réelle mobilière sur l'instrument négociable ou une sûreté réelle mobilière sur le document négociable peut être opposée au débiteur de la créance, au débiteur dans le cadre de l'instrument négociable ou à l'émetteur du document négociable (y compris le point de savoir si une convention d'incessibilité peut être invoquée par ces derniers); et UN (ب) الشروط الواجب توافرها ليتسنى الاستظهار بإحالة المستحق أو حق ضماني في الصك القابل للتداول أو في المستند القابل للتداول تجاه المدين بالمستحق أو المدين بمقتضى الصك القابل للتداول أو مُصدِر المستند القابل للتداول (بما في ذلك ما إذا كان يجوز للمدين بالمستحق أو المدين بمقتضى الصك القابل للتداول أو مُصدر المستند القابل للتداول أن يتمسك باتفاق مانع للإحالة)؛
    119. Les régimes efficaces en matière d'opérations garanties efficaces ont généralement des règles qui traitent d'au moins deux conflits de priorité concernant des documents négociables, comme les récépissés d'entrepôt et les connaissements (pour la définition du " document négociable " , voir Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation, par. [...]). UN 119- عادة ما تتضمّن نظم المعاملات المضمونة الفعالة قواعد تعالج على الأقل وجهان من أوجه النـزاع على الأولوية فيما يتعلق بالمستندات القابلة للتداول، من قبيل إيصالات المستودع أو سندات الشحن القابلة للتداول (للاطلاع على تعريف " المستند القابل للتداول " ، انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، الفقرة [...]).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد