ويكيبيديا

    "du domaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المجال
        
    • بمجال
        
    • بالمجال
        
    • من المجال
        
    • في الموضوع الذي
        
    • من مجال
        
    • لمجال
        
    • من الميدان
        
    • للمجال
        
    • من ميدان
        
    • بميدان
        
    • إلى المجال
        
    • عن مجال
        
    • المملوكة ملكية
        
    • المجال المعني
        
    La Barbade est convaincue que les défis auxquels devront faire face les Nations Unies dans les années à venir relèvent indubitablement du domaine humanitaire. UN وتعتقد بربادوس أن التحدي الذي سيواجه اﻷمم المتحدة في العهود المقبلة سوف يكمن بلا ريب في المجال اﻹنساني.
    Associer des spécialistes du domaine culturel aux activités de sensibilisation aux droits de l'homme; UN إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛
    En fonction du domaine de concentration du Cadre d'accélération de la réalisation des OMD, le rôle de chef de file est joué par l'organisation qui a le mandat et la capacité nécessaires. UN رهنا بمجال تركيز إطار التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية، تتولى الريّادة المنظمة التي تتوفر لديها الولاية والقدرة.
    Nicolas Vignoles Le dernier exemple en date, c'est celui du domaine maritime qui appartient désormais à l'État, celui des remblais. UN آخر اﻷمثلة على ذلك، ويتصل بالمجال البحري الذي تعود مسؤوليته من اﻵن فصاعدا إلى الدولة، هو موضوع اﻷراضي المردومة.
    ii) 725 résultats relevant du domaine public - Dépôt central de données de l'Autorité; UN ' 2` 725 عينة من المجال العام والمستودع المركزي للبيانات التابع السلطة الدولية لقاع البحار؛
    Mais l'importance de cette Convention se traduit aussi au niveau du sujet qu'elle aborde et du domaine d'application et d'intervention qu'elle implique. UN ومع ذلك، تتجسد أهمية هذه الاتفاقية أيضا في الموضوع الذي تتناوله ونطاق تطبيقها ومستوى التدخل الذي تقتضيه.
    Avant d'expliquer la façon dont le droit international humanitaire se rapportait à l'espace, M. Freeland a rappelé brièvement quelques points juridiques du domaine de l'espace. UN وقبل تفسير صلة القانون الإنساني الدولي بالفضاء، أوجز السيد فريلاند بعض الجوانب القانونية من مجال الفضاء.
    Sur les sept réalisations escomptées du domaine d'intervention 6 du Plan, trois et les indicateurs de succès correspondants sont établis à partir du cadre de gestion axée sur les résultats du Plan. UN وتستمد ثلاثة من المنجزات المتوقعة السبعة لمجال التركيز 6 ومؤشرات إنجازها من إطار نتائج الخطة الاستراتيجية.
    Associer des spécialistes du domaine culturel aux opérations de sensibilisation aux droits de l'homme; UN إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛
    Associer des spécialistes du domaine culturel aux opérations de sensibilisation aux droits de l'homme; UN إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛
    Il existe un considérable corpus de travaux de recherche et de documents d'information sur ces questions qui relèvent du domaine public. UN ويتوفر كم هائل من البحوث والتقارير عن هذه القضايا في المجال العام.
    Cet important processus unificateur du domaine normatif a fait apparaître un problème de coordination dans d'autres domaines et activités océaniques. UN وعملية التوحيد الكبيـرة هذه في المجال المعياري أبـرزت مشكلة التنسيق في المجالات والأنشطة الأخـرى لمسـألة المحيطات.
    Veuillez également donner des informations sur le fonctionnement et les réalisations de l'Observatoire chargé du domaine normatif. UN ويرجى علاوة على ذلك إيراد معلومات عن عمل مرصد القضايا الجنسانية والإنجازات والنتائج التي أحرزها في المجال التنظيمي.
    Le Gouvernement burundais n'en a pas moins insisté sur le fait qu'il préférait voir l'ONUB se dégager dès que possible du domaine militaire et de celui de la police. UN بيد أن الحكومة أشارت إلى أنها تحبذ بشدة أن تتوقف العملية في وقت مبكر عن المشاركة في المجال العسكري ومجال الشرطة.
    Celles qui relèvent du domaine du Comité contre la torture et qui sont récentes sont les suivantes: UN ومن ناحية أخرى، فإن المنشورات الأخيرة ذات الصلة بمجال اهتمامنا الحالي هي الآتي ذكرها :
    Nationalité La Constitution du 11 décembre 1990 en son article 98 prévoit la nationalité parmi les matières relevant du domaine de la loi. UN يتضمن قانون 11 كانون الأول/ديسمبر 1993، في المادة 98 منه، مسألة الجنسية باعتبارها من المسائل المتعلقة بالمجال القانوني.
    Son gouvernement reconnaît l'importance qu'il y a à étendre la coopération avec les ONG au-delà du domaine du financement. UN وإن حكومة بلدها تؤيد تمديد التعاون مع المنظمات غير الحكومية إلى ما هو أبعد من المجال المالي.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale, par laquelle cet État ou cette organisation exprime ses vues au sujet d'un traité ou du domaine couvert par celuici, sans viser à avoir un effet juridique sur le traité, constitue une déclaration de politique générale qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وتعرب فيه هذه الدولة أو هذه المنظمة عن آرائها في المعاهدة أو في الموضوع الذي تتناوله المعاهدة، دون أن يكون هدف الإعلان إحداث أثر قانوني على المعاهدة، يشكل إعلان سياسة عامة لا يدخل في نطاق دليل الممارسة.
    De cette façon, le développement passe du domaine de la charité à celui de l'obligation, ce qui rend plus facile d'en suivre les progrès; UN وبذلك تنتقل التنمية من مجال الأعمال الخيرية إلى مجال الالتزام، مما ييسر رصد التقدم المحرز؛
    Il convient d'envisager un financement accru du domaine d'intervention concernant les produits chimiques du Fonds pour l'environnement mondial. UN وينبغي أن تنظر في زيادة التمويل المخصص لمجال تركيز مرفق البيئة العالمية المنصبّ على المواد الكيميائية.
    L'Europe moderne a généralement choisi le laïcisme et a largement ôté la religion du domaine public, la confinant à la vie privée et familiale. UN ولقد اعتنقت أوروبا الحديثة عموما العلمانية وأزاحت الدين إلى حد كبير من الميدان العام، ووضعته في حدود البيت والأسرة.
    Ces pourparlers étaient axés sur les renseignements que l'Iraq devait communiquer pour qu'un contrôle efficace et rationnel du domaine des armes biologiques puisse être organisé. UN وركزت هذه المناقشات على ما ينبغي أن يقدمه العراق من معلومات لكفالة الرصد الكفء والفعال للمجال البيولوجي.
    Les participant-e-s viennent du domaine des formations et des domaines social et politique. UN والمشتركون والمشتركات يأتون من ميدان التدريبات ومن الميادين الاجتماعية والسياسية.
    Chaque pôle permettrait aux spécialistes du domaine concerné et à ceux qui ont besoin de leurs connaissances, aussi bien dans l'Organisation qu'à l'extérieur, de procéder à des échanges fructueux, avec différents niveaux d'accès. UN ومن شأن كل مركز من مراكز توصيل المعلومات أن يتيح التفاعل الغني على العديد من مستويات الوصول إلى المعلومات بين الخبراء وملتمسي المعارف، سواء داخل المنظمة أو خارجها، ممن لديهم اهتمام بميدان تركيزها.
    Le Secrétariat a donc inclus à l'annexe I une indication du domaine auquel se rapporte chaque élément spécifique. UN وهكذا تكون الأمانة قد ساقت في الملحق الأول إشارة إلى المجال الذي يتبعه العنصر المحدد الذي يجري تناوله.
    2. Prie le secrétariat d'établir un tableau synoptique par région du domaine d'activité de chaque division et de présenter ces tableaux synoptiques au Conseil d'administration à ses sessions ordinaires, à compter de l'exercice biennal 2006-2007, en tant que document d'information distinct. UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد موجزات حسب الأقاليم عن مجال عمل كل إدارة وتقديم هذه الموجزات إلى مجلس الإدارة، في دوراته العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007، بوصفها وثيقة إعلامية منفصلة.
    31. Certains participants ont indiqué qu'il n'y avait pas suffisamment d'informations disponibles sur les technologies relevant du domaine public. UN 31- ولاحظ بعض المشتركين وجود نقص في المعلومات المتاحة عن التكنولوجيات المملوكة ملكية عامة.
    Le choix final du domaine à considérer dépendra nécessairement des moyens financiers disponibles et de la nature des activités opérationnelles menées à l'échelon local. UN والاختيار النهائي للموضوع سيتأثر بالضرورة بالموارد المتاحة وكذلك بطبيعة اﻷنشطة التنفيذية في المجال المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد