L’article 4 distingue entre la survenance du dommage, qui doit être significatif, et les effets de celui-ci, qui peuvent être mineurs. | UN | فالمادة ٤ تميز بين حدوث الضرر الذي يجب أن يكون ضررا ذا شأن وبين آثاره التي قد تكون طفيفة. |
Cette disposition pourrait servir de fondement au principe " pollueur-payeur " . Il ne faudrait cependant pas oublier que la violation de ce principe engagerait la responsabilité à raison du dommage qui se serait déjà produit. | UN | ويمكن أن يكون هذا الحكم أساسا لمبدأ " الملوث يدفع " ولا ينبغي مع ذلك إغفال أن انتهاك هذا المبدأ يستلزم المسؤولية بسبب الضرر الذي يكون قد حدث فعلا. |
Il sera essentiel que les États coopèrent en ce qui concerne les conséquences du dommage qui s'est produit bien que toutes les mesures appropriées aient été prises. | UN | 77 - وقال إنه سيكون من الضروري أن تتعاون الدول فيما يتعلق بآثار الضرر الذي يحدث على الرغم من اتخاذ جميع التدابير المناسبة. |
Les Etats, dans la mesure du possible et par les moyens appropriés, tiennent leur public susceptible d'être affecté par une activité visée à l'article premier informé de ladite activité, du risque qu'elle comporte et du dommage qui pourrait en résulter et ils s'informent eux-mêmes de son opinion. | UN | يجب على الدول، كلما أمكن ذلك وبالوسائل الملائمة، أن تقدم الى جمهورها الذي يحتمل أن يتأثر بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ المعلومات المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، كما يجب عليها أن تتحقق من آرائه. |
Les États, dans la mesure du possible et par les moyens appropriés, tiennent leur public susceptible d'être affecté par une activité visée à l'article premier informé de ladite activité, du risque qu'elle comporte et du dommage qui pourrait en résulter, et ils s'informent eux-mêmes de son opinion. | UN | يجب على الدول، قدر اﻹمكان ومستخدمة الوسائل الملائمة، أن تيسر حصول جمهورها الذي يحتمل أن يتأثر بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ على المعلومات المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، كما يجب عليها أن تتحقق من آرائه. |
En tout état de cause, la procédure de négociation devrait être fondée sur la règle donnant à l'État d'origine une responsabilité subsidiaire pour la partie du dommage qui n'est pas couverte par la responsabilité de celui qui est responsable de l'activité considérée. | UN | وعلى أية حال يتعيﱠن أن يستند إجراء التفاوض إلى قاعدة المسؤولية الثانوية للدولة المصدر بالنسبة لذلك الجزء من الضرر الذي لا تشمله مسؤولية منفذ النشاط. |
" La réparation du dommage qui incombe au délinquant a caractère de sanction pénale et est exigée ex officio par le ministère public. | UN | " يكون إصلاح الضرر الذي يقع من الجاني متسما بصفة العقوبة العامة وينبغي أن يطالب به المدعي العام بحكم وظيفته. |
On a appuyé la définition du < < dommage > > qui inclurait toute perte subie par des personnes et des biens, y compris tout dommage à la propriété de l'État et au patrimoine naturel ainsi qu'à l'environnement relevant de la juridiction nationale. | UN | وأُعرب عن التأييد لتعريف الضرر الذي يشمل أي خسارة تلحق بالأفراد أو الممتلكات، بما في ذلك عناصر أملاك الدولة والتراث الطبيعي، وكذلك البيئة التي تخضع للاختصاص الوطني. |
Afin de parer aux effets pervers éventuels de la règle, on pourrait demander à l'exploitant de prouver quelle est l'étendue du dommage qui lui est imputable de façon à déterminer sa part de responsabilité. | UN | ولتجنب الآثار العكسية المحتملة لهذه القاعدة، قد يطلب من المشغل أن يثبت مدى الضرر الذي تسبب فيه ويحدد نصيبه من المسؤولية. |
Quand le dommage résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, mais tenait aussi à d'autres facteurs, le Comité a dûment pris en considération ces autres facteurs afin de déterminer le niveau d'indemnisation approprié pour la partie du dommage qui est directement imputable à l'invasion et à l'occupation. | UN | أما في الحالات التي تكون فيها الأضرار قد نشأت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها ولكن أيضاً عن عوامل أخرى فإن هذه العوامل الأخرى قد أخذت في الحسبان كما ينبغي من أجل تقرير مستوى التعويض المناسب لذلك الجزء من الضرر الذي يمكن أن يعزى مباشرة إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
27. Au principe 2, la CDI a opté pour une définition très large du " dommage " , qui comprend le dommage à l'environnement. | UN | 27 - وفي مشروع المادة 2، عمدت اللجنة إلى اختيار تعريف شامل لكلمة الضرر، حيث تضمن هذا التعريف الضرر الذي يصيب البيئة. |
3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. | UN | ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4. |
3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. | UN | ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4. |
3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. | UN | ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4. |
3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 35. | UN | ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣5. |
Les États intéressés, par les moyens appropriés, tiennent le public susceptible d'être affecté par une activité entrant dans le champ d'application du présent projet d'articles informé de ladite activité, du risque qu'elle comporte et du dommage qui pourrait en résulter, et ils s'informent euxmêmes de son opinion. | UN | تقوم الدول المعنية، مستخدمة الوسائل المناسبة، بتزويد الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد الأنشطة الداخلة في نطاق مشاريع المواد هذه بالمعلومات المناسبة المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، وتتحقق من آرائه. |
Les États intéressés, par les moyens appropriés, tiennent le public susceptible d'être affecté par une activité entrant dans le champ d'application du présent projet d'articles informé de ladite activité, du risque qu'elle comporte et du dommage qui pourrait en résulter, et ils s'informent eux-mêmes de son opinion. | UN | تقوم الدول المعنية، مستخدمة الوسائل المناسبة، بتزويد الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد الأنشطة الداخلة في نطاق مشاريع المواد هذه بالمعلومات المناسبة المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، وتتحقق من آرائه. |
2. Les États, par les moyens appropriés, tiennent le public susceptible d'être affecté par une activité entrant dans le champ d'application des présents articles informé de ladite activité, du risque qu'elle comporte et du dommage qui pourrait en résulter, et ils s'informent eux-mêmes de son opinion. | UN | " ٢ - يجب على الدول القيام، بالوسائل المناسبة، بتزويد الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد اﻷنشطة الداخلة في نطاق هذه المواد بالمعلومات ذات الصلة المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، كما يجب عليها أن تتحقق من آرائه. |
Les États, par les moyens appropriés, tiennent le public susceptible d'être affecté par une activité entrant dans le champ d'application des présents projets d'article informé de ladite activité, du risque qu'elle comporte et du dommage qui pourrait en résulter, et ils s'informent eux-mêmes de son opinion. | UN | إعلام الجمهور تقوم الدول، مستخدمة الوسائل المناسبة، بتزويد الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد اﻷنشطة الداخلة في نطاق مشاريع المواد هذه بالمعلومات المناسبة المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، وتتحقق من آرائه. |
Les Etats, dans la mesure du possible et par les moyens appropriés, tiennent leur public susceptible d'être affecté par une activité visée à l'alinéa a) de l'article premier informé de ladite activité, du risque qu'elle comporte et du dommage qui pourrait en résulter, et ils s'informent eux-mêmes de son opinion. | UN | يجب على الدول، كلما أمكن ذلك وبالوسائل الملائمة، أن تقدم الى جمهورها الذي يحتمل أن يتأثر بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١)أ( المعلومات المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، كما يجب عليها أن تتحقق من آرائه. |