ويكيبيديا

    "du dommage transfrontière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضرر العابر للحدود
        
    • للضرر العابر للحدود الذي
        
    • الأضرار العابرة للحدود
        
    Celui-ci impose aux Etats des obligations dont le but essentiel est la prévention du dommage transfrontière. UN فاﻷخيرة تفرض على الدول التزامات تهدف بصورة رئيسية إلى منع الضرر العابر للحدود.
    i) Que les activités couvertes sont les mêmes que celles qui relevaient du sujet sur la prévention du dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses; UN `1` أن الأنشطة المشمولة هي نفس الأنشطة المدرجة ضمن نطاق موضوع منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة؛
    La responsabilité de l’État ne pouvait être conçue que comme résiduelle par rapport à celle de l’exploitant de l’activité qui était à l’origine du dommage transfrontière. UN فمسؤولية الدولة لا يمكن تصورها إلا بوصفها أثرا تكميليا إزاء مسؤولية القائم بالنشاط الذي سبﱠب الضرر العابر للحدود.
    Ils ont fait valoir que les tribunaux de l'État dont relève le défendeur peuvent être mieux disposés à son égard et moins bien informés du dommage transfrontière. UN وقد تكون محاكم دولة المدعى عليهم أكثر تعاطفا مع المدعى عليهم وأقل علما بنطاق الضرر العابر للحدود.
    Toute décision relative à l'autorisation d'une activité entrant dans le champ d'application du présent projet d'articles repose, en particulier, sur une évaluation du dommage transfrontière possible du fait de cette activité. UN يكون أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط بدخل في نطاق مشاريع المواد هذه قائمة، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط.
    En élaborant ces principes on a essayé de combler une lacune du régime juridique international, pour assurer que les États adoptent toutes les mesures possibles pour obtenir une indemnisation prompte et adéquate des victimes du dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. UN وتسعى مشاريع المواد إلى سد ثغرة قائمة في القانون الدولي من خلال التأكيد على أهمية أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لإتاحة تعويض فوري وكافٍ لضحايا الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة.
    Si, en revanche, l'inexécution par l'Etat d'origine des mesures préventives se révèle n'avoir eu aucun effet sur la survenance du dommage transfrontière ou sur son ampleur, ce facteur ne jouera sans doute pas. UN إلا أنه إذا ثبت أن عدم امتثال الدولة المصدر للتدابير الوقائية لم يكن له أي أثر على حدوث الضرر العابر للحدود أو على مدى هذا الضرر، فإن هذا العامل قد يفقد أهميته هنا.
    de l’activité qui est à l’origine du dommage transfrontière. UN فمسؤولية الدولة لا يمكن تصورها إلا بوصفها أثرا تكميليا مقابل مسؤولية القائم بالنشاط في مصدر الضرر العابر للحدود.
    On a par conséquent jugé particulièrement important d'établir un cadre propre à garantir la protection des victimes innocentes à l'égard des conséquences du dommage transfrontière. UN وارتئي بالتالي بأنه من المهم للغاية أن يوضع إطار لضمان حماية الضحايا اﻷبرياء من آثار الضرر العابر للحدود.
    De plus, l'évaluation du dommage transfrontière ne doit pas être limitée au territoire de l'État qui subit le dommage mais doit s'étendre à tout territoire relevant de sa juridiction, par exemple, sa zone économique exclusive ou son plateau continental. UN وفضلا عن ذلك، لا ينبغي أن يقتصر تقييم الضرر العابر للحدود على إقليم الدولة التي وقع عليها الضرر، بل ينبغي أن يشمل أي إقليم آخر داخل ولايتها، مثل منطقتها الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري التابع لها.
    En d'autres termes, la réparation du dommage transfrontière par l'État d'origine ne devrait être exigée qu'après épuisement des recours aux mécanismes et procédures de réparation des dommages prévus dans le cadre du régime de responsabilité civile. UN وبعبارة أخرى لا يتعين فرض جبر الضرر العابر للحدود من جانب الدولة المصدر إلا بعد استنفاد كافة طرق اللجوء الى آليات وإجراءات جبر الضرر المنصوص عليها في إطار نظام المسؤولية المدنية.
    Dans ce cas aussi, la responsabilité de l'État revêtait un caractère résiduel, c'est-à-dire que la réparation du dommage transfrontière par l'État d'origine ne devait être exigée que si les mécanismes et procédures du régime de responsabilité civile n'avaient pas permis d'obtenir réparation. UN ومن هذا المنظور، كان من رأيه أن المسؤولية التكميلية التي تنشأ عاتق الدولة مسؤولية جوهرية، بمعنى أن التماس قيام الدولة المصدر بجبر الضرر العابر للحدود يجب أن لا يثور إلا بعد عدم نجاح الالتجاء إلى آليات وإجراءات جبر الضرر المقررة في نظام المسؤولية المدنية.
    Barboza a noté que le but principal du sujet était de donner naissance à un régime de responsabilité qui traite des conséquences du dommage transfrontière que pourraient susciter des activités qui ne sont pas interdites par le droit international. UN ٥٠ - ولاحظ بربوثا أن الهدف الرئيسي للموضوع هو تعزيز نظام للمسؤولية عن طريق تناول نتائج الضرر التي قد تنشأ عن الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي.
    Le deuxième élément concerne la répartition éventuelle des pertes découlant du dommage transfrontière causé dans le cadre de l'exécution de telles activités. UN وأما العنصر الثاني فيتعلق بالتوزيع النهائي للخسائر الناجمة عن الضرر العابر للحدود الذي يحدث أثناء أداء هذه اﻷفعـال أو اﻷنشطــة.
    Ce facteur est encore un autre élément permettant d'établir la bonne foi de l'Etat d'origine, s'il s'est conduit en bon voisin et a fait preuve de diligence raisonnable en manifestant du souci pour les intérêts des autres Etats qui ont subi les conséquences négatives du dommage transfrontière. UN وهذا العامل هو عنصر آخر يحدد حسن نية الدولة المصدر فيما يتعلق بممارستها لعلاقات حسن الجوار وإيلاء العناية الواجبة عن طريق إبداء اهتمامها بمصالح الدول اﻷخرى التي تضار من جراء الضرر العابر للحدود.
    102. On a fait observer que le problème du dommage transfrontière revêtait une importance accrue par suite du développement de la technologie moderne. UN ١٠٢ - ولوحظ أن مشكل الضرر العابر للحدود قد أصبح كبيرا نتيجة لتطور التكنولوجيا الحديثة.
    À cet égard, beaucoup de ces représentants appuyaient l'idée de la responsabilité civile, en vertu de laquelle l'exploitant serait tenu responsable du dommage transfrontière que ses activités causaient. UN وفي هذا الصدد، أيد عدد من هؤلاء الممثلين فكرة المسؤولية المدنية، التي بمقتضاها يتحمل المشغل مسؤولية الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطته.
    On a cependant noté que la définition du dommage transfrontière omettait toute référence au dommage causé dans un endroit ne relevant de la souveraineté nationale d'aucun État, tel que les fonds marins, l'Antarctique ou l'espace. UN غير أنه لوحظ أن تعريف الضرر العابر للحدود لم يشتمل على أي إشارة إلى الضرر الذي ينجم في مكان ما خارج السيادة الوطنية ﻷي دولة، كأن يكون في قاع البحر، أو في انتاركتيكا، أو في الفضاء الخارجي.
    On a aussi fait observer que le caractère équilibré des dispositions du projet de principes faciliterait grandement le règlement des questions portant sur la réparation du dommage transfrontière. UN كما لوحظ أن الأحكام المتوازنة لمشاريع المبادئ من شأنها أن تسهم كثيرا في حل المسائل المتعلقة بالتعويض عن الضرر العابر للحدود.
    Toute décision relative à l'autorisation d'une activité entrant dans le champ d'application du présent projet d'articles repose, en particulier, sur une évaluation du dommage transfrontière possible du fait de cette activité. UN يكون أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط بدخل في نطاق مشاريع المواد هذه قائمة، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط.
    Toute décision relative à l'autorisation d'une activité entrant dans le champ d'application des présents projets d'article repose sur une évaluation du dommage transfrontière possible du fait de cette activité. UN تقييم اﻷثر يكون أي قرار يُتخذ فيما يتصل باﻹذن بنشاط يدخل في نطاق مشاريع المواد هذه قائما على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط.
    Dans de tels cas, il est à l'évidence injuste d'attribuer la responsabilité supplétive du dommage transfrontière au seul État en développement. UN ومن الواضح أنه ليست ثمة عدالة، في مثل هذه الحالات، في تحميل المسؤولية اتكميلية عن الأضرار العابرة للحدود على كاهل الدول النامية وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد