Le Groupe a examiné l'application du droit à un recours utile en ce qui concerne les victimes de violence sexuelle et sexiste et les victimes de tortures. | UN | ورصد الفريق تنفيذ الحق في الانتصاف الفعال لضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وضحايا التعذيب. |
I. SOURCES du droit à un recours EFFECTIF EN MATIÈRE PÉNALE. 14 - 86 5 | UN | أولاً - مصادر الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي 14-86 5 |
L'auteur fait donc valoir que les faits de la cause font apparaître une violation du droit à un recours garanti au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وبالتالي يُحاجج صاحب البلاغ بأن وقائع القضية تكشف عن انتهاك للحق في الانتصاف المضمون بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Tenant compte du lien qui existe entre la question plus large de l'application des dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme et celle particulière de la mise en œuvre du droit à un recours effectif, | UN | وإذا تضع في اعتبارها العلاقة بين المسألة العامة وهي مسألة تنفيذ قانون حقوق الإنسان وبين ظهور هذه المسألة بشكل محدد في الحق في الحصول على انتصاف فعال، |
Le repérage des victimes était la première condition préalable à la réalisation du droit à un recours. | UN | فتحديد الضحايا يعد الشرط المسبق الأول لإعمال الحق في سبل الانتصاف. |
La procédure prioritaire peut priver le demandeur du droit à un recours effectif et conduire à son renvoi avant le terme de l'examen de sa demande. | UN | فالإجراء العاجل يمكن أن يحرم صاحب الطلب من الحق في سبيل انتصاف فعال وأن يؤدي إلى طرده قبل إتمام النظر في طلبه. |
II. CONTENU du droit à un recours EFFECTIF EN MATIÈRE PÉNALE. 87 - 136 15 | UN | ثانياً - محتوى الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي 87-136 15 |
II. LA FONCTION du droit à un recours INTERNE UTILE | UN | ثانياً - وظيفة الحق في الانتصاف المحلي الفعّال |
Ils ont été privés du droit à un recours efficace contre les violations des droits de l'homme, y compris du droit à la vérité. | UN | وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة. |
Ils ont été privés du droit à un recours efficace contre les violations des droits de l'homme, y compris du droit à la vérité. | UN | وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة. |
Aussi, cette idée fondamentale insérée dans les sources juridiques internationales n'est point étrangère aux sources régionales du droit à un recours effectif. | UN | 35- وعليه، فإن تلك الفكرة الأساسية المدرجة في المصادر القانونية الدولية ليست غريبة إطلاقاً عن المصادر الإقليمية للحق في الانتصاف الفعال. |
Ce < < droit au juge > > en matière pénale n'acquiert toute son efficacité que grâce à un contenu sensé, juste et efficace du droit à un recours effectif. | UN | 86- ولا يكتسي هذا " الحق في التقاضي " في المجال الجنائي فعاليته الكاملة إلا بفضل محتوى حصيف وعادل وفعال للحق في الانتصاف الفعال. |
Considérant les débats qui ont eu lieu à ses cinquanteseptième et cinquantehuitième sessions et qui ont permis de préciser la portée et le contenu du droit à un recours effectif, | UN | ونظراً إلى المناقشات التي جرت في أثناء الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين والتي أوضحت نطاق ومحتوى الحق في الحصول على انتصاف فعال، |
VI. Conditions procédurales préalables à la réalisation du droit à un recours utile 32−35 9 | UN | سادساً - الشروط الإجرائية المسبقة لإعمال الحق في سبل الانتصاف الفعال 32-35 10 |
En outre, la cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وقف انتهاك جارٍ عنصر ضروري من عناصر الحق في سبيل انتصاف فعال. |
L'issue de ces cas individuels dépend de l'exercice par les Palestiniens, collectivement et individuellement, du droit à un recours et du droit à des réparations que leur confère le droit international. | UN | ولكن لا ينبغي أن يغيب عن البال البُعد الإنساني الفردي لأن هذا البُعد ينبثق عن الحق في انتصاف وتعويض يملكه الشعب الفلسطيني والفلسطينيون الأفراد بموجب القانون الدولي. |
Les principes fondamentaux mettent aussi l'accent sur l'importance de la coopération bilatérale et multilatérale entre États, qui permet à ceux-ci de s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne le droit de recours, le principe du non-refoulement et l'accès aux procédures d'asile en tant que composantes du droit à un recours effectif. | UN | وتركِّز المبادئ الأساسية أيضاً على أهمية التعاون الثنائي والمتعدِّد الأطراف بين الدول، الذي يمكِّنها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالحق في الانتصاف، وكذلك على أهمية مبدأ عدم الإعادة القسرية وتيسير الوصول إلى إجراءات اللجوء باعتبارهما عنصرين من عناصر الحقِّ في الانتصاف الفعَّال. |
IV. DÉTERMINATION DES CAUSES DU NON-RESPECT du droit à un recours INTERNE 19 − 21 6 | UN | رابعاً- تحديد أسباب عدم توفير سبل انتصاف محلية 19-21 6 |
Reconnaissant l'importance que revêt la réalisation du droit à un recours effectif et le rôle que ce droit joue dans la prévention des violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأهمية التطبيق العملي للحق في الحصول على انتصاف فعال والدور الذي يؤديه هذا الحق في منع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، |
Éléments de fond du droit à un recours. | UN | 49- العناصر الموضوعية للحق في سبل الانتصاف. |
La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. | UN | وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال. |
9. Les articles 45 et 46 de l'ordonnance no 06-01 favorisent l'impunité et privent les victimes de ces graves infractions, ainsi que leurs proches, du droit à un recours judiciaire utile, en les empêchant de connaître la vérité, de faire valoir leur droit fondamental à saisir la justice et à exercer des recours, et d'obtenir une réparation complète. | UN | 9- والمادتان 45 و46 من الأمر رقم 06-01 تشجعان الإفلات من العقاب وتحرمان ضحايا هذه الانتهاكات الخطيرة وأقاربهم من حق التظلم القضائي بالسبل الفعالة، إذ تحولان دون معرفتهم الحقيقة وممارسة حقهم الأساسي في اللجوء إلى القضاء والطعن في القرارات والحصول على تعويض كامل. |
3.5 Quatrièmement, l'auteur fait état d'une violation du droit à un recours effectif. | UN | 3-5 ويدّعي صاحب البلاغ، في المقام الرابع، انتهاك حقه في الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
Toutefois, la composante a estimé que le refus des autorités compétentes de poursuivre ces activités criminelles en vue de traduire les responsables devant la justice était une violation grave du droit à l'égalité devant la loi et du droit à un recours judiciaire contre les abus. | UN | ومع ذلك، اعتبر القطاع أن رفض السلطات المختصة اتخاذ اجراء قانوني إزاء تلك اﻷنشطة الاجرامية بغية تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، بمثابة انتهاك جسيم للحق في المساواة أمام القانون والحق في الانتصاف القضائي من المسيئين. |
Violation du droit à la présomption d'innocence et du droit à un recours utile | UN | انتهاك الحق في افتراض البراءة والحق في سبيل انتصاف فعال |