Le droit pénal manxois a été codifié au XIXe siècle et est extrêmement proche du droit anglais. | UN | وقد دوِّن قانون مان الجنائي في القرن التاسع عشر، وهو يستند كثيراً إلى القانون الإنكليزي. |
L'introduction officielle du droit anglais eut lieu en 1937 et en 1951, mais le droit anglais avait été précédemment appliqué. | UN | وبدأ إعمال القانون الإنكليزي رسميا في عامي 1937 و 1951 رغم أنه كان يطبق من قبل. |
La diffamation civile est également prévue par la common law et trouve donc application en Gambie, en vertu de l'article 3 de la Law of England Application Act (loi relative à l'application du droit anglais) et de l'article 7 de la Constitution. | UN | كما ينظم القانون العام جريمة التشهير المدني وبالتالي فهي تطبق في غامبيا بموجب المادة 3 من قانون تطبيق القانون الإنكليزي والمادة 7 من الدستور. |
Certificat de présence au cours spécial sur les techniques du droit anglais (bourse du Ministère des affaires étrangères français) organisé par l'Université de Cambridge (Royaume-Uni, 1952). | UN | شهادة حضور دورة خاصة عن تقنيات القانون الانكليزي )منحة من وزارة الخارجية الفرنسية( نظمت بواسطة جامعة كيمبردج، )المملكة المتحدة، ١٩٥٢(. |
Toutefois, dans la plupart des cas, la protection des droits de l’homme à Pitcairn ne dépend pas de textes législatifs spécifiques, tels que les deux ordonnances susmentionnées; elle est assurée par les tribunaux locaux qui, à cette fin, appliquent les principes fondamentaux de la loi en vigueur sur le territoire, qui sont les mêmes que ceux du droit anglais. | UN | بيد أن توفير الحماية القانونية لحقوق اﻹنسان ﻷهالي بيتكيرين لا يستند، في معظم الحالات، إلى تشريع بعينه، مثل اﻷمرين المجلسيين المذكورين أعلاه: ذلك أن هذه الحماية تكفل بقيام المحاكم المحلية بإنفاذ المبادئ اﻷساسية للقوانين السارية في الجزيرة، والتي تتبع المبادئ اﻷساسية نفسها التي تتبعها قوانين انكلترا. |
iii) Les règles australiennes concernant les rangs de priorité n'étaient contraires à aucune disposition du droit anglais en vigueur au moment considéré qui visait à protéger les titulaires de polices souscrites en Angleterre; | UN | `3` لا تتعارض قواعد الأولوية الأسترالية مع أيِّ أحكام القانون الإنكليزي السارية وقت الواقعة والتي وُضعت لحماية حاملي بوالص التأمين المحرّرة في إنكلترا؛ |
Le tribunal a considéré que, en vertu du droit anglais, le débiteur était certes soumis aux lois anglaises sur l'insolvabilité au motif que ses activités commerciales y étaient toujours en cours de liquidation, mais que cela n'était pas une raison pour affirmer qu'il avait effectivement un lieu d'opérations dans ce pays, d'où il exercerait actuellement l'activité requise par la définition d'" établissement " . | UN | واعتبرت المحكمة أن المدين وإن كان خاضعا بموجب القانون الإنكليزي لقوانين الإعسار في ذلك البلد على اعتبار أنه كان لا يزال قيد تصفية أنشطته التجارية هناك، فإن ذلك ليس سببا للقول بأن لديه حقا مكانَ عمليات هناك يقوم انطلاقا منه حاليا بالنشاط اللازم وفقا لتعريف المؤسسة. |
70. La loi sur la diffamation, inspirée du droit anglais, visait des questions de droit privé, tandis que la Commission des médias s'occupait de la réglementation des médias en général, y compris de la déontologie du journalisme. | UN | 70- أما قانون التشهير في سيشيل فيستند إلى القانون الإنكليزي ويتصل بقضايا القانون الخاص، بينما تسعى لجنة وسائط الإعلام لتنظيم هذه الوسائط بصورة عامة، بما في ذلك آداب السلوك في مهنة الصحافة. |
Ces faits sontils couverts par des lois datant d'avant l'indépendance? De manière générale, il voudrait savoir quelle est exactement la common law qui régit les infractions pénales en Namibie, sachant qu'en Afrique du Sud le droit pénal relevait non pas de la common law mais du droit anglais. | UN | وسأل هل تضبط تلك الوقائع بقوانين صدرت قبل الاستقلال؟ وبيَّن أنه يودّ، بصفة عامة، معرفة ما هو بالضبط القانون العام الذي يحكم الجرائم الجنائية في ناميبيا، علماً بأن قانون العقوبات يعتمد على القانون الإنكليزي وليس على القانون العام في جنوب أفريقيا. |
Par exemple, dans l'affaire A. c. Royaume-Uni, la Cour européenne des droits de l'homme a examiné une plainte concernant une mineure battue à plusieurs reprises par son beau-père, lequel avait été acquitté par la justice nationale au motif de l'excuse de < < châtiment raisonnable > > , conformément aux dispositions du droit anglais. | UN | ففي قضية " إي ضد المملكة المتحدة " ، على سبيل المثال، نظرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في شكوى تتعلق بشخص قاصر تعرّض مراراً وتكراراً للضرب على يد زوج أمه. وكانت محاكم البلد قد أطلقت سراح زوج الأم بدعوى " العقاب المعقول " وفق ما ينص عليه القانون الإنكليزي. |
En novembre 1997, le demandeur a envoyé une télécopie au défendeur, " confirmant " l'" opération " , ladite télécopie prévoyait un " arbitrage par le London metal exchange (LME) en vertu du droit anglais " . | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1997، بعث المدّعي رسالة بالفاكس إلى المدّعى عليه " تؤكد المعاملة " ، وتتضمن بندا ينص على اللجوء إلى " التحكيم لدى مصفق المعادن في لندن بموجب القانون الإنكليزي " . |
La tradition les a placées, dans de nombreuses communautés, dans une situation qui se rapproche le plus de celle de < < jural minor > > du droit anglais, à savoir qu'on ne les jugeait pas capables de représenter elles-mêmes leurs propres intérêts et qu'elles étaient soumises à l'autorité des hommes de la famille. | UN | وفي العديد من المجتمعات كانت المرأة تقليديا في وضع يشبه مفهوم ' القاصر القانوني` في القانون الإنكليزي. أي أنها لم تكن تعتبر مؤهلة لتمثيل مصالحها بشكل مستقل، وكان لأقربائها سلطة عليها(). |
66. Au cours de sa mission au Royaume-Uni, la Rapporteuse spéciale a reçu des informations au sujet de trois affaires portées en justice au cours des sept dernières années et qui ont permis une avancée du droit anglais en ce qui concerne l'accès des victimes étrangères de sociétés transnationales à la justice. | UN | 66- وأُبلغت المقررة الخاصة أثناء زيارتها للمملكة المتحدة بثلاث قضايا نظرت فيها المحاكم على مدى السنوات السبع الأخيرة وأدت إلى تطوير القانون الإنكليزي من حيث إمكانية وصول ضحايا الشركات عبر الوطنية الموجودين فيما وراء البحار إلى العدالة(75). |
Certificat de présence au cours spécial sur les techniques du droit anglais (bourse du Ministère des affaires étrangères français) organisé par l'Université de Cambridge (Royaume-Uni, 1952). | UN | شهادة حضور دورة خاصة عن تقنيات القانون الانكليزي )منحة من وزارة الخارجية الفرنسية( نظمت بواسطة جامعة كيمبردج، )المملكة المتحدة، ١٩٥٢(. |
Toutefois, dans la plupart des cas, la protection des droits de l’homme à Pitcairn ne dépend pas de textes législatifs spécifiques, tels que les deux ordonnances susmentionnées; elle est assurée par les tribunaux locaux qui, à cette fin, appliquent les principes fondamentaux de la loi en vigueur sur le territoire, qui sont les mêmes que ceux du droit anglais. | UN | بيد أن توفير الحماية القانونية لحقوق اﻹنسان ﻷهالي بيتكيرين لا يستند، في معظم الحالات، إلى تشريع بعينه، مثل اﻷمرين المجلسيين المذكورين أعلاه: ذلك أن هذه الحماية تكفل بقيام المحاكم المحلية بإنفاذ المبادئ اﻷساسية للقوانين السارية في الجزيرة، والتي تتبع المبادئ اﻷساسية نفسها التي تتبعها قوانين انكلترا. |