ويكيبيديا

    "du droit applicable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون المنطبق
        
    • القانون الواجب التطبيق
        
    • للقانون الواجب التطبيق
        
    • القانون المطبق
        
    • القانون الساري
        
    • للقانون المنطبق
        
    • القوانين الواجبة التطبيق
        
    • القانون المنطبقة
        
    • القانون المطبّق
        
    • القانون الواجب تطبيقه
        
    • بالقانون المنطبق
        
    • بالقانون الواجب التطبيق
        
    • بعيد للقانون المتعلق
        
    • للقانون المتعلق بتلك
        
    • قانونية واجبة التطبيق
        
    Par conséquent, la convention d'arbitrage pouvait être convenue valablement sur la base du droit applicable aux contrats de vente. UN ولذلك فانه يمكن الاتفاق على اتفاق التحكيم على نحو صحيح استنادا إلى القانون المنطبق على عقد البيع.
    La Cour a débattu la question du droit applicable, pour venir à la conclusion que le droit d'Australie occidentale était applicable. UN وناقشت المحكمة مسألة القانون المنطبق وخلصت إلى أنَّ قانون أستراليا الغربية هو القانون الواجب التطبيق.
    Le présent Règlement l'emporte sur toute disposition contraire du droit applicable en la matière. UN تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها من أحكام القانون الواجب التطبيق.
    Le présent règlement annule et remplace toute disposition contraire du droit applicable relative à la création ou au fonctionnement du bureau de l'Ombudsman. UN تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق فيما يتصل بإنشاء أو تشغيل مؤسسة أمين المظالم.
    Une telle imputation aurait nécessairement impliqué la violation du droit applicable dans cette procédure; UN فهذا الإسناد من شأنه أن ينطوي بالضرورة على انتهاكات للقانون الواجب التطبيق في هذه الإجراءات.
    Il pourrait donc être nécessaire d’envisager d’autres solutions qui ne font pas appel à la méthode de la règle du droit applicable. UN وقد يكون من الضروري إذن النظر في حلول أخرى لا تستخدم قاعدة القانون المطبق.
    Les parties ont exprimé des vues largement concordantes au sujet du droit applicable en la matière. UN واتفقت آراء الطرفين إلى حد بعيد بشأن القانون الساري على تلك المطالبات.
    Toutefois, ce problème concerne le fond du droit applicable et non la définition des déclarations interprétatives. UN غير أن هذه المشكلة تتعلق بجوهر القانون المنطبق وليس بتعريف الإعلانات التفسيرية.
    Toutefois, ce problème concerne le fond du droit applicable et non la définition des déclarations interprétatives. UN غير أن هذه المشكلة تتعلق بجوهر القانون المنطبق وليس بتعريف الإعلانات التفسيرية.
    Il y a toutefois exigence de double incrimination, ce qui signifie que l'acte ne doit pas être exclu de responsabilité pénale au regard du droit applicable là où l'acte a été commis pour engager la juridiction suédoise. UN بيد أن هناك شرطا يتعلق بالتجريم المزدوج، مؤداه أنه لكي توجد ولاية قضائية سويدية على الفعل المعني يجب ألا يكون هذا الفعل خاليا من التبعة الجنائية بموجب القانون المنطبق في مكان ارتكابه.
    Cette question a été tranchée sur la base du droit applicable au regard du droit international privé suisse. UN وقد سُوّيت هذه المسألة بالاستناد إلى القانون المنطبق بمقتضى القانون الدولي الخاص السويسري.
    La logique doit être que si l'application d'un traité est empêchée, il en résulte nécessairement que ce traité ne fera pas partie du droit applicable. UN ويجب أن يستتبع ذلك منطقيا أنه في حال منع نفاذ معاهدة ما، لن تشكل تلك المعاهدة بالضرورة جزءا من القانون المنطبق.
    L'issue serait également fonction de la juridiction instruisant l'affaire et du droit applicable. UN وتتوقف هذه الحلول أيضاً على الاختصاص القضائي الذي ترفع فيه الدعوى وعلى القانون الواجب التطبيق.
    Le présent règlement annule et remplace toutes dispositions contraires du droit applicable. UN تَجُبّ هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق.
    Toutefois, des opinions différentes ont été exprimées quant à la portée exacte du droit applicable qui devrait être visé par l'article. UN على أن الآراء تباينت حول النطاق الدقيق للقانون الواجب التطبيق الذي ينبغي أن يكون مشمولا بهذه المادة.
    On s'est aussi prononcé pour l'inscription au programme de travail du sujet du droit applicable à l'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle. UN كما أعرب عن تأييد إدراج موضوع القانون المطبق على المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث الطبيعية.
    Ces deux branches du droit applicable dans les conflits armés ont développé des rapports si étroits qu'ils sont regardés comme ayant fondé graduellement un seul système complexe, qu'on appelle aujourd'hui droit international humanitaire. UN وهذان الفرعان من القانون الساري في النزاع المسلح قد أصبحا مترابطين بصورة وثيقة بحيث اعتبرا بأنهما قد شكﱠلا تدريجيا نظاماً واحداً معقدا، يعرف اليوم باسم القانون اﻹنساني الدولي.
    La question relevait donc du droit applicable et ne pouvait être visée par la Convention sur la saisie conservatoire. UN ولذلك فإن هذه المسألة تخضع للقانون المنطبق ولا يمكن أن تدخل في نطاق اتفاقية الحجز.
    5.1.4 Les Parties conviennent de prendre les mesures nécessaires, y compris de créer des comités conjoints ou tout autre mécanisme efficace, pour aider les ressortissants ou personnes morales de l'un et l'autre État à présenter des demandes de paiement conformément aux dispositions du droit applicable de chaque État et sous réserve de celles-ci. UN 5-1-4 يتفق الطرفان على اتخاذ ما يلزم من إجراءات، بما في ذلك إنشاء لجان مشتركة أو أي آليات عملية أخرى، للمساعدة في متابعة المطالبات التي يتقدم بها المواطنون أو الأشخاص الاعتباريون الآخرون من أي من الدولتين وتيسيرها، وفقا لأحكام القوانين الواجبة التطبيق في كل دولة من الدولتين ورهنا بها.
    Néanmoins, la Cour considère qu'elle ne dispose pas des éléments suffisants pour pouvoir conclure avec certitude que l'emploi d'armes nucléaires serait nécessairement contraire aux principes et règles du droit applicable dans les conflits armés en toute circonstance. UN ومع ذلك، فإن المحكمة ترى أنْ ليس لديها عناصر كافية لتمكينها من الخلوص بتيقﱡن إلى أنﱠ استخدام اﻷسلحة النووية سيكون بالضرورة مخالفاً لمبادئ وقواعد القانون المنطبقة في النزاع المسلح في أي ظرف.
    Le montant de ces intérêts est déterminé en fonction du droit applicable selon le droit international privé suisse. UN ويُقرّر مبلغ تلك الفوائد حسب القانون المطبّق وفقاً للقانون الدولي الخاص السويسري.
    Il a été dit que la négociabilité de l'instrument dépendait à la fois du droit applicable et des conditions contractuelles de l'instrument. UN وذُكر أنَّ قابلية الصك للتداول تتوقّف على القانون الواجب تطبيقه وعلى أحكام الصك التعاقدية.
    Le régime envisagé est assez général et souple, et joue sans préjudice des réclamations et du droit applicable. UN والمخطط المقترح يتسم بالعمومية والمرونة بما يكفي ويمكن تنفيذه دون مساس بتلك المطالبات ولا بالقانون المنطبق.
    5. Enfin, s'agissant du droit applicable, la délégation gabonaise s'étonne de l'impasse faite par le projet d'article 33 sur toute autre source de droit international matériel. UN ٥ - وفيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق أعرب وفد غابون عن دهشته ﻷن مشروع المادة ٣٣ ينحي جانبا أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المادي.
    Les parties ont exprimé des vues largement concordantes au sujet du droit applicable en la matière. UN وأبدا الطرفان فهماً متشابهاً إلى حد بعيد للقانون المتعلق بتلك المطالبات.
    Les questions relatives aux dommages à verser aux tiers dans ces cas sont complexes et sont souvent régies non par les règles du droit applicable à l’accord de projet régissant la responsabilité contractuelle, mais plutôt par les règles légales applicables régissant la responsabilité extra-contractuelle. Ces dernières sont souvent obligatoires. UN والمسائل المتعلقة بالتعويضات التي تدفع للغير في تلك الحالات مسائل معقدة وقد لا تنظمها قواعد القانون الواجب التطبيق على اتفاق المشروع والناظم للمسؤولية التعاقدية، بل تنظمها بالأحرى قواعد قانونية واجبة التطبيق وناظمة للمسؤولية خارج نطاق العقود، وهي عادة مبادئ إلزامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد