D'importantes mesures ont été prises au cours des dernières décennies pour faire respecter la primauté du droit au niveau international. | UN | لقد اُتخذت خطوات هامة خلال العقود الماضية لدعم سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
La primauté du droit au niveau international doit être renforcée. | UN | وينبغي تعزيز حكم القانون على الصعيد الدولي. |
Nous pensons que cette proposition contribuera au renforcement de la primauté du droit au niveau international, car elle introduit une plus grande prévisibilité juridique dans l'application du Chapitre VII de la Charte. | UN | ونعتقد أن من شأن ذلك الاقتراح أن يساعد في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، لأنه سيوفر إمكانية قانونية أكبر للتنبؤ حيال تنفيذ الفصل السابع من الميثاق. |
La volonté de résoudre les conflits internationaux par des voies pacifiques et conformément au droit international doit donc être comprise comme une des pierres angulaires du concept de primauté du droit au niveau international. | UN | وعليه، يتعين أن يُفهَم الالتزام بحل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية ووفقا للقانون الدولي باعتباره واحدا من الأركان الأساسية التي يقوم عليها مفهوم سيادة القانون على المستوى الدولي. |
La primauté du droit au niveau national doit être complétée au niveau international à travers le respect total et inconditionnel des normes internationalement reconnues et des règles justes et transparentes qui régissent le processus décisionnel international. | UN | إن سيادة القانون على المستوى المحلي يجب أن تكمل على المستوى الدولي عن طريق الاحترام التام وغير المشروط للمعايير المعترف بها دوليا والقواعد الشفافة والعادلة في صنع القرار الدولي. |
À cette fin, l'élaboration du droit au niveau international doit être améliorée, dans le cadre de la réforme de l'Organisation. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي تحسين عملية سن القوانين على الصعيد الدولي كجزء من إصلاح الأمم المتحدة. |
Ma délégation pense que la juridiction obligatoire d'une tierce partie est nécessaire pour l'application correcte des principes de la primauté du droit au niveau international. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن الولاية الملزمة للطرف الثالث ضرورية للتطبيق السليم لمبادئ سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Les efforts que déploie l'ONU pour garantir la primauté du droit au niveau international doivent être appuyés. | UN | ويجب تقديم الدعم للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة التي تبذلها لتوطيد سلطة القانون على الصعيد الدولي. |
Nous devons élaborer une vision commune et renouveler notre engagement en faveur du multilatéralisme et de la primauté du droit au niveau international. | UN | ولا بد لنا من تكوين رؤية مشتركة وإلزام أنفسنا من جديد بالتعددية وسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
L'obligation de rendre des comptes en vertu du droit ne suffit pas pour parvenir à une primauté du droit au niveau international qui soit conforme à toutes nos valeurs fondamentales communes. | UN | ولا تكفي المساءلة أمام القانون وحدها لبلورة سيادة القانون على الصعيد الدولي بما يتواءم مع جميع قيمنا الأساسية المشتركة. |
C'est pourtant dans la recherche de la primauté du droit dans les affaires internationales, ce que l'on nomme primauté du droit au niveau international, que cette Organisation a une responsabilité particulière. | UN | بيد أن السعي الدؤوب إلى بسط سيادة القانون في مجال الشؤون الدولية، أي ما يسمى بسيادة القانون على الصعيد الدولي، هو الذي يجسد المسؤولية الفريدة من نوعها المنوطة بهذه المنظمة. |
Les principaux volets du Programme sont la bonne gouvernance, la démocratie et la primauté du droit au niveau national. | UN | 3 - يعالج البرنامج مسائل رئيسية هي الإدارة السديدة للشؤون العامة، والديمقراطية، وسيادة القانون على الصعيد الوطني. |
Cette évolution est de bon augure mais la modernisation du droit au niveau international n'est pas encore pleinement intégrée dans le droit interne de nombreux États touchés par des conflits, fait qui apparaît clairement dans les situations d'après conflit. | UN | وهي تطورات باعثة على الأمل، ولكن تحديث القانون على الصعيد الدولي لم يجد بعد صدى كاملا في القوانين الوطنية لدى الكثير من الدول المتأثرة بالصراعات، ومن ثم يتجلى قصور تلك القوانين في بيئة ما بعد الصراع. |
La Cour internationale de Justice, en tant que seule cour internationale ayant une juridiction générale, est essentielle pour faire appliquer et pour renforcer la règle du droit au niveau international, et pour cette raison la Cour mérite notre appui. | UN | ولمحكمة العدل الدولية، بوصفها المحكمة الدولية الوحيدة التي لها اختصاص عام، أهمية مركزية في كفالة صون وتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، ولهذا السبب تستحق المحكمة تأييدنا. |
Le recours injustifié à ce principe a par le passé eu des effets négatifs sur la primauté du droit au niveau international, ainsi que sur les relations internationales elles-mêmes. | UN | فاستخدام مبدأ الولاية القضائية العالمية بشكل غير مبرر يؤثر سلبا على سيادة القانون على الصعيد الدولي، وعلى العلاقات الدولية. |
En outre, l'Égypte apprécie le rôle de pionnier qu'a joué la Cour dans le renforcement du principe de la primauté du droit au niveau international et dans la promotion d'un ordre international démocratique et équitable. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب مصر عن تقديرها للدور الرائد الذي تقوم به المحكمة في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي وفي النهوض بنظام دولي ديمقراطي وعادل ونشدد على ضرورة الاستفادة من خبرات المحكمة في توطيد القواعد القانونية الثابتة في العديد من المجالات. |
Ainsi, non seulement nous appuyons la Cour pénale internationale, mais surtout nous promouvons la primauté du droit au niveau international. | UN | ونحن إذ نفعل ذلك لا ندعم المحكمة فحسب، ولكن نعزز أيضاً سيادة القانون على المستوى الدولي، وهذا هو الأهم. |
d) Pour promouvoir les capacités de gouvernance afin de renforcer la primauté du droit au niveau local. | UN | (د) النهوض بقدرات الحوكمة من أجل تعزيز سيادة القانون على المستوى المحلي. |
La réussite du système établi par la Convention de Bâle dépend en fin de compte des institutions juridiques et judiciaires qui fait respecter le régime du droit au niveau domestique. | UN | 116- يعتمد نجاح النظام الذي وضعته اتفاقية بازل في نهاية الأمر على المؤسسات القانونية والقضائية التي تقيم حكم القانون على المستوى المحلي. |
L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice revêt une signification particulière compte tenu des initiatives prises pour renforcer la primauté du droit au niveau international et accroître les possibilités de parvenir à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient à travers des négociations sur le statut final. | UN | وعليه، فإن تطبيق فتوى محكمة العدل الدولية تكتسب أهمية خاصة في إطار مساعي تعزيز حكم القانون على المستوى الدولي بصفة عامة، وتعزيز فرص تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط على نحو خاص، من خلال مفاوضات المركز النهائي. |
L'élaboration du droit au niveau international devrait mieux refléter les réalités mondiales, cela grâce à une réforme de l'Organisation et une mise en balance des pouvoirs et compétences de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, afin d'éviter l'incertitude et la fragmentation. | UN | وينبغي تحسين عملية سن القوانين على الصعيد الدولي لكي تعكس بشكل أفضل الحقائق العالمية من خلال إصلاح الأمم المتحدة، وتحقيق التوازن بين صلاحيات الجمعية العامة ومجلس الأمن ومسؤولياتهما، تجنبا لأوجه عدم التيقن والتشظي. |
M. Romeu (Espagne), après avoir rappelé que son pays participe activement aux activités des divers groupes de travail de la CNUDCI, souligne d'abord l'importance de l'adoption du guide législatif sur le droit de l'insolvabilité, qui contribuera à n'en pas douter à l'harmonisation du droit au niveau mondial. | UN | 11 - السيد روميو (اسبانيا): أكد استمرار مشاركة اسبانيا النشطة في الأفرقة العاملة المختلفة للأونسيترال، ثم شدد، في المقام الأول، على أهمية اعتماد الدليل التشريعي بشأن قانون الإعسار، الذي سيساهم، دون شك، في اتساق القوانين على الصعيد الدولي. |