ويكيبيديا

    "du droit au travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في العمل
        
    • بالحق في العمل
        
    • للحق في العمل
        
    • حق العمل
        
    • والحق في العمل
        
    • لحقهم في العمل
        
    • بحقها في العمل
        
    Tous ces instruments proclament que le respect du droit au travail impose aux États parties l'obligation de prendre des mesures en vue de la réalisation du plein emploi. UN وتؤكد هذه الصكوك جميعاً أن احترام الحق في العمل يلزم الدول الأطراف باتخاذ تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة.
    Ces dernières années, les progrès du droit au travail ont été notables. UN وسجل في السنوات الأخيرة تقدم ملحوظ في إعمال الحق في العمل.
    Toute personne capable de travailler devrait jouir du droit au travail, pour réaliser la sécurité du revenu et la dignité. UN ينبغي أن يتاح الحق في العمل لجميع من لديهم القدرة على أن يعملوا بما يضمن لهم ضمان دخلهم ويحفظ كرامتهم.
    Une étude détaillée de l’accord, qui prend une importance particulière au regard du droit au travail, est présentée dans le cadre des observations relatives à l’article 6 du Pacte. UN ويرد في إطار التعليق على المادة ٦ من العهد عرض عام مفصل لهذا الاتفاق الذي يكتسي أهمية خاصة فيما يتعلق بالحق في العمل.
    Troisièmement, les disparités entre les régions et entre les sexes en matière de possibilités d'emploi représentent également un obstacle important au plein exercice du droit au travail. UN ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل.
    L'application effective de ce mécanisme constitue une protection supplémentaire du droit au travail. UN إن إنفاذ آليات من ذلك النوع هو حماية إضافية للحق في العمل.
    132. L'inaliénabilité du droit au travail est garantie par la législation comorienne. UN 132- يكفل التشريع القمري عدم قابلية التصرف في الحق في العمل
    :: D'élaborer des politiques macroéconomiques qui facilitent l'exercice du droit au travail et à un niveau de vie adéquat; UN :: وضع سياسات للاقتصاد الكلي تيسر الحق في العمل ومستوى معيشي لائق
    :: La garantie de l'égalité des chances pour tous les citoyens aptes au travail et du droit au travail; UN :: ضمان الحق في العمل وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين القادرين على العمل ؛
    Ainsi, l'article 41 de la Constitution dispose que tous les Koweïtiens jouissent du droit au travail et de la liberté de choisir leur travail. UN فقد قضت المادة 41 من الدستور بأن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه.
    Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit au travail. UN ويجب أن تكون تلك الخطوات مدروسة وملموسة وهادفة إلى إعمال الحق في العمل على أتم وجه.
    Au plan national, les syndicats et les commissions des droits de l'homme devraient jouer un rôle essentiel dans la défense du droit au travail. UN ويجب أن تؤدي النقابات ولجان حقوق الإنسان دوراً هاماً، على الصعيد الوطني، للدفاع عن الحق في العمل.
    Les institutions et instruments régionaux, lorsqu'ils existent, contribuent aussi grandement à garantir l'exercice du droit au travail. UN وتؤدي المؤسسات والصكوك الإقليمية، حيثما وجدت، دوراً هاماً، أيضاً، في إعمال الحق في العمل.
    Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit au travail. UN ويجب أن تكون تلك الخطوات مدروسة، وملموسة وهادفة إلى إعمال الحق في العمل على أتم وجه.
    Au plan national, les syndicats et les commissions des droits de l'homme devraient jouer un rôle essentiel dans la défense du droit au travail. UN ويجب أن تؤدي النقابات ولجان حقوق الإنسان دوراً هاماً، على الصعيد الوطني، للدفاع عن الحق في العمل.
    Troisièmement, les disparités entre les régions et entre les sexes en matière de possibilités d'emploi représentent également un obstacle important au plein exercice du droit au travail. UN ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل.
    Vue sous cet angle, l'agriculture contractuelle soulève nombre de questions à propos du droit au travail et des conditions d'emploi au sein des exploitations familiales. UN وفي ضوء ما تقدم، تـثيـر الزراعة التعاقدية عددا من الأسئلة التي تتعلق بالحق في العمل وظروف العمل في المزارع الأسرية.
    En outre, il a noté que les Palestiniens étaient victimes, en droit et dans la pratique, de discrimination dans l'exercice du droit au travail. UN وعلاوةً على ذلك، لاحظ المعهد الدولي أن الفلسطينيين يتعرّضون للتمييز بحكم القانون والواقع فيما يتعلق بالحق في العمل.
    L'éducation, la formation et la formation continue sont des composantes essentielles du droit au travail. UN ويعد التعليم والتدريب والتعلم المتواصل من الأركان الأساسية للحق في العمل.
    Saint-Marin s'employait à assurer la pleine application du droit au travail et à la formation professionnelle en prenant les mesures économiques voulues. UN والتزمت سان مارينو بالإعمال الفعال للحق في العمل والتدريب المهني من خلال سياسات اقتصادية ملائمة.
    Dans certains pays, dans le domaine du droit au travail, la femme mariée, quoique jouissant formellement du droit de travailler, ne peut en réalité travailler si son mari, fort de sa position de chef du ménage, le lui refuse. UN وفي بعض البلدان، ورغم النص على حق العمل في القوانين العمالية، فإن المرأة المتزوجة قد تحرم من العمل إن رفض زوجها أن تعمل بحجة أنه رب اﻷسرة.
    La loi prévoyait des mesures volontaristes en faveur des personnes handicapées, notamment dans les domaines de l'éducation, du droit de vote et du droit au travail. UN ويشجع القانون العمل الإيجابي لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات التعليم، وحق التصويت، والحق في العمل.
    149. Le principe général applicable à l'exercice du droit au travail qui est reconnu aux étrangers est celui de la non discrimination et de l'égalité avec les travailleurs espagnols. UN 149- ينطبق مبدآن من المبادئ العامة التي تنطبق على ممارسة الأجانب لحقهم في العمل هما مبدأ عدم التمييز ومبدأ المساواة مع العمال الأسبان
    90. Le Comité est préoccupé de ce que le nombre insuffisant de structures d'accueil pour enfants, les choix de carrière des femmes et des hommes et les stéréotypes sexistes continuent d'entraver l'exercice par les femmes, dans des conditions d'égalité, du droit au travail. UN 90- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن عدم كفاية مرافق رعاية الطفل والخيارات الوظيفية المتاحة للمرأة والرجل والأدوار الجنسانية النمطية لا تزال تعوق تمتع المرأة بحقها في العمل على قدم المساواة مع الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد