ويكيبيديا

    "du droit civil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون المدني
        
    • للقانون المدني
        
    • بالقانون المدني
        
    • والقانون المدني
        
    • القوانين المدنية
        
    • التشريعات المدنية
        
    • قانون الزواج المدني بالمقارنة
        
    De même, les dispositions du droit civil relatives aux séparations ne sauraient être appliquées aux mariages contractés sous le régime du droit coutumier. UN وكذلك لا يمكن تطبيق أحكام القانون المدني التي تنظم حالات الانفصال والطلاق على الزواج المعقود بموجب القانون العرفي.
    Une nouvelle codification des règles du droit civil et du droit de la famille est actuellement en cours en Hongrie. UN ومن المضطلع به، الآن، القيام من جديد بإعادة تدوين قواعد القانون المدني وقانون الأسرة في هنغاريا.
    En même temps, une nouvelle disposition du droit civil assure une protection de longue durée aux victimes de violence. UN وفي الوقت نفسه، أضيف حكم جديد في القانون المدني يكفل لضحايا العنف حماية طويلة الأمد.
    En conséquence, les dispositions usuelles du droit civil et le droit international seront applicables à ces entreprises. UN ففيما يتعلق بهذه المؤسسات، إذن، سيجري تطبيق اﻷحكام العامة للقانون المدني والقانون الدولي.
    Les recours individuels sont possibles en vertu du droit civil après décision de COPROCOM UN الدعوى الفردية ممكنة بموجب القانون المدني بعد قرار لجنة تشجيع المنافسة
    À cet égard, l'État partie souligne que la distinction établie découle des obligations qui incombent aux membres d'une même famille en vertu du droit civil. UN وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بأن هذا التفريق يتصل بالالتزامات المفروضة على أعضاء اﻷسرة بموجب القانون المدني.
    Il est également responsable de l'administration de la réforme du droit civil. UN وهو مسؤول أيضا عن إدارة إصلاح القانون المدني.
    Or, des questions relatives à toutes ces branches du droit civil se retrouvaient dans le projet de code des personnes et de la famille. UN ومع ذلك، كانت القضايا المتعلقة جميع هذه الفروع من القانون المدني في مشروع قانون الأشخاص والأسرة.
    L'établissement qui dispense des formations pour adultes doit conclure un contrat avec le stagiaire conformément aux règles du droit civil. UN ويتعين على المؤسسة المعنية بتدريب الكبار إبرام عقد مع المشاركين في التدريب بما يتوافق مع قواعد ونصوص القانون المدني.
    Ainsi, cette loi garantit une protection cohérente du droit civil contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la religion, etc. UN وهكذا، يكفل القانون حماية متسقة بموجب القانون المدني من التمييز بسبب الأصل العرقي أو الدين، الخ.
    Néanmoins, les dispositions en vertu du droit civil sont toujours appliquées pour cibler les défenseurs des droits de l'homme. UN بيد أنه لا يزال يُلجأ إلى استخدام أحكام في القانون المدني لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ces infractions devraient relever non du droit pénal, mais du droit civil. UN وينبغي التعامل مع هذه الجرائم بموجب القانون المدني وليس القانون الجنائي.
    La prostitution n'est plus considérée comme immorale aux termes du droit civil. UN ولم تعد الدعارة تعتبر غير أخلاقية بموجب القانون المدني.
    Articles 15 et 16 Égalité sur le plan du droit civil UN المادتان 15 و 16: المساواة أمام القانون المدني
    Elle travaille également à l'élaboration d'une loi antidiscriminatoire relevant tant du droit civil que du droit du travail. UN كما تقوم بصياغة قانون لمكافحة التمييز ضمن القانون المدني وقانون العمل.
    D'autres dispositions peuvent être appliquées selon les principes du droit civil. UN وقد تنفذ عواقب أخرى بموجب مبادئ القانون المدني.
    Il travaille également à l'élaboration d'une loi antidiscrimination relevant tant du droit civil que du droit du travail. UN كما تقوم بصياغة قانون لمكافحة التمييز بموجب القانون المدني وقانون العمل.
    Ces retraits ont été respectivement effectués suite à la révision des dispositions applicables du droit civil et de la loi sur la maîtrise de l'immigration. UN وسحب التحفظان على التوالي تمشياً مع تنقيح النظامين الأساسيين المعمول بهما للقانون المدني وقانون مراقبة الهجرة.
    Elle définit la propriété des biens meubles et immeubles selon les principes classiques du droit civil. UN ويقر القانون الملكية المنقولة وغير المنقولة وفقا للقانون المدني الكلاسيكي.
    Au regard du droit civil, toutefois, le couple doit se faire enregistrer comme marié. UN واستدركت قائلة إنه لأغراض تتعلق بالقانون المدني يُطلب من هذين الشخصين تسجيل وضعهما على أنهما متزوجان.
    Le système juridique est une combinaison de la charia et du droit civil. UN والنظام القانوني هو مزيج من الشريعة والقانون المدني.
    À cet égard, il serait également utile de se pencher sur la différence en matière de codification des approches relevant du droit civil et de la common law. UN وفي هذا الصدد قد يكون من المفيد أيضا النظر في أثر مختلف القوانين المدنية ونُهُج القانون العرفي بالنسبة للتدوين.
    480. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de renforcer son action, conformément à l'article 2 de la Convention, notamment en promulguant ou en annulant des dispositions du droit civil ou pénal le cas échéant, pour empêcher ou supprimer toute discrimination fondée sur le sexe ou la naissance dans tous les domaines de la vie civile, économique, politique, sociale et culturelle. UN 480- وطبقًا للمادة 2 من الاتفاقية، تُوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تدابيرها وتعزيزها، بما فيها سَنّ أو إلغاء التشريعات المدنية والجنائية عند الاقتضاء، بغية منع التمييز على أساس الجنس أو الميلاد والقضاء عليه في جميع مجالات الحياة المدنية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية.
    Veuillez également préciser à combien s'élève le pourcentage de femmes mariées selon le régime du droit civil et de femmes mariées selon le régime défini par ces < < lois personnelles > > . UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن النسبة المئوية للمتزوجات بموجب قانون الزواج المدني بالمقارنة مع المتزوجات بموجب " قوانين الأحوال الشخصية " . الأجهزة الوطنية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد