ويكيبيديا

    "du droit comparé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون المقارن
        
    • للقانون المقارن
        
    Les solutions techniques normatives y adoptées ont été recueillies du droit comparé, dans des pays tiers possédant une vaste expérience dans le domaine. UN واستُقيت الحلول التقنية المعيارية المعتمدة من القانون المقارن في بلدان أخرى اكتسبت تجربة واسعة في هذا المجال.
    La bibliothèque a pour principale tâche de fournir au secrétariat de la Commission et aux représentants des gouvernements des ouvrages juridiques, des périodiques et des mises à jour dans le domaine du droit comparé et des différents systèmes juridiques nationaux. UN والمهمة الرئيسية للمكتبة تتمثل في وضع الكتب القانونية والدوريات والتحيينات في ميدان القانون المقارن والنظم القانونية الوطنية المختلفة تحت تصرف أمانة اللجنة والممثلين الحكوميين.
    Participation à la réunion < < Experts Meeting on Arbitrators > > consacrée au rôle du droit comparé dans l'arbitrage international, tenue par la Chambre d'arbitrage national et international de Milan, Milan, 5-6 février 1990. UN اشترك في " اجتماع الخبراء المعني بالمحكمين " بشأن مسألة " دور القانون المقارن في التحكيــــم الدولــــي " الذي عقدتــــه غرفة التحكيم الوطني والدولي لميلانو، ميلانو، 5 و 6 شباط/فبراير 1990.
    6. Les enfants délinquants et les jeunes délinquants au regard du droit comparé UN ٦- جرائم اﻷحداث والشباب في القانون المقارن.
    1991 : Université Robert Schumann, Strasbourg, France : spécialisation dans le droit de l'UE et Diplômes de premier et deuxième cycles de la faculté internationale du droit comparé. UN :: 1991: جامعة روبرت شومان، ستراسبورغ، فرنسا: تخصص في قانون الاتحاد الأوروبي والدورة الأولى والثانية للدرجات العلمية لهيئة التدريس الدولية للقانون المقارن.
    Rédactrice de la revue " Contributions à l'étude du droit comparé et du droit international " (en serbo-croate, anglais et français) UN تصدر النشرة الدولية " مساهمات في دراسة القانون المقارن والدولي " باللغات الكرواتية والانكليزية والفرنسية
    Cette approche transnationale et comparative s'impose d'autant plus que même certaines juridictions nationales s'inspirent du droit comparé pour asseoir leurs décisions dans les affaires relatives à l'expulsion des étrangers. UN وهذا النهج عبر الوطني والمقارن يفرض نفسه لاسيما وأن بعض الهيئات القضائية الوطنية تستلهم القانون المقارن في إصدارها لقراراتها في القضايا المتعلقة بطرد الأجانب.
    101. Le Code de la famille fournit une solution qui est contraire à la législation en vigueur; cette solution, qui évite la situation absurde évoquée plus haut, s'écarte des systèmes découlant du droit comparé. UN ١٠١- ويطرح قانون اﻷسرة حلاً يتعارض مع التشريعات الجارية ويتلافى اﻷوضاع الغريبة الوارد بيانها آنفا كما يختلف عن النظم الموجودة في القانون المقارن.
    Participation à la réunion " Experts Meeting on Arbitrators " consacrée au rôle du droit comparé dans l'arbitrage international, tenue par la Chambre d'arbitrage national et international de Milan, Milan, 5-6 février 1990. UN اشترك في " اجتماع الخبراء المعني بالمحكمين " بشأن مسألة " دور القانون المقارن في التحكيم الدولي " الذي عقدته غرفة التحكيم الوطني والدولي لميلانو، ميلانو، ٥ و ٦ شباط/فبراير ٠٩٩١؛
    2. La justice pour les enfants au regard du droit comparé UN ٢- قضاء اﻷحداث في القانون المقارن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد