Les solutions techniques normatives y adoptées ont été recueillies du droit comparé, dans des pays tiers possédant une vaste expérience dans le domaine. | UN | واستُقيت الحلول التقنية المعيارية المعتمدة من القانون المقارن في بلدان أخرى اكتسبت تجربة واسعة في هذا المجال. |
La bibliothèque a pour principale tâche de fournir au secrétariat de la Commission et aux représentants des gouvernements des ouvrages juridiques, des périodiques et des mises à jour dans le domaine du droit comparé et des différents systèmes juridiques nationaux. | UN | والمهمة الرئيسية للمكتبة تتمثل في وضع الكتب القانونية والدوريات والتحيينات في ميدان القانون المقارن والنظم القانونية الوطنية المختلفة تحت تصرف أمانة اللجنة والممثلين الحكوميين. |
Participation à la réunion < < Experts Meeting on Arbitrators > > consacrée au rôle du droit comparé dans l'arbitrage international, tenue par la Chambre d'arbitrage national et international de Milan, Milan, 5-6 février 1990. | UN | اشترك في " اجتماع الخبراء المعني بالمحكمين " بشأن مسألة " دور القانون المقارن في التحكيــــم الدولــــي " الذي عقدتــــه غرفة التحكيم الوطني والدولي لميلانو، ميلانو، 5 و 6 شباط/فبراير 1990. |
6. Les enfants délinquants et les jeunes délinquants au regard du droit comparé | UN | ٦- جرائم اﻷحداث والشباب في القانون المقارن. |
1991 : Université Robert Schumann, Strasbourg, France : spécialisation dans le droit de l'UE et Diplômes de premier et deuxième cycles de la faculté internationale du droit comparé. | UN | :: 1991: جامعة روبرت شومان، ستراسبورغ، فرنسا: تخصص في قانون الاتحاد الأوروبي والدورة الأولى والثانية للدرجات العلمية لهيئة التدريس الدولية للقانون المقارن. |
Rédactrice de la revue " Contributions à l'étude du droit comparé et du droit international " (en serbo-croate, anglais et français) | UN | تصدر النشرة الدولية " مساهمات في دراسة القانون المقارن والدولي " باللغات الكرواتية والانكليزية والفرنسية |
Cette approche transnationale et comparative s'impose d'autant plus que même certaines juridictions nationales s'inspirent du droit comparé pour asseoir leurs décisions dans les affaires relatives à l'expulsion des étrangers. | UN | وهذا النهج عبر الوطني والمقارن يفرض نفسه لاسيما وأن بعض الهيئات القضائية الوطنية تستلهم القانون المقارن في إصدارها لقراراتها في القضايا المتعلقة بطرد الأجانب. |
101. Le Code de la famille fournit une solution qui est contraire à la législation en vigueur; cette solution, qui évite la situation absurde évoquée plus haut, s'écarte des systèmes découlant du droit comparé. | UN | ١٠١- ويطرح قانون اﻷسرة حلاً يتعارض مع التشريعات الجارية ويتلافى اﻷوضاع الغريبة الوارد بيانها آنفا كما يختلف عن النظم الموجودة في القانون المقارن. |
Participation à la réunion " Experts Meeting on Arbitrators " consacrée au rôle du droit comparé dans l'arbitrage international, tenue par la Chambre d'arbitrage national et international de Milan, Milan, 5-6 février 1990. | UN | اشترك في " اجتماع الخبراء المعني بالمحكمين " بشأن مسألة " دور القانون المقارن في التحكيم الدولي " الذي عقدته غرفة التحكيم الوطني والدولي لميلانو، ميلانو، ٥ و ٦ شباط/فبراير ٠٩٩١؛ |
2. La justice pour les enfants au regard du droit comparé | UN | ٢- قضاء اﻷحداث في القانون المقارن. |