La piraterie, le bas degré de juridicité et la mauvaise foi des personnes qui doivent respecter ces mesures pratiques constituent les difficultés qui font obstacle au plein exercice du droit d'auteur. | UN | وتظهر صعوبات أمام ممارسة حق المؤلف ممارسة كاملة ترجع إلى أعمال القرصنة وعدم احترام القانون أو سوء نية الأشخاص الذين يفترض فيهم أن يحترموا هذه التدابير العملية. |
Les différents concernant l'exercice du droit d'auteur sont réglés devant les tribunaux. | UN | وتقوم المحاكم بالبت في النزاعات التي تحدث فيما يتعلق بممارسة حق المؤلف. |
Les dispositions de cette loi ont été alignées sur les directives de l'UE et les autres instruments internationaux relatifs à la protection du droit d'auteur. | UN | وجرى التنسيق بين أحكام هذا القانون وتوجيهات الاتحاد الأوروبي وصكوك دولية أخرى لحماية حقوق النشر والتأليف. |
À cette fin, le Ministère de la culture a entrepris d'analyser la situation en ce qui concerne le respect de la protection du droit d'auteur. | UN | ولهذا الغرض، تقوم وزارة الثقافة بتحليل الوضع فيما يتعلق بحماية حقوق الطبع. |
Par exemple, la loi applicable à une sûreté constituée sur un droit d'auteur dépendra du point de savoir si ce droit d'auteur peut ou non être enregistré dans un registre du droit d'auteur. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن أن يتوقف تحديد القانون المنطبق على الحق الضماني في حق حقوق التأليف والنشر على إمكانية أو عدم إمكانية تسجيل هذا الحق في مكتب لتسجيل حقوق التأليف والنشر. |
Elle remplace la législation antérieure, approuvée par le décret n° 1037 du Congrès de la République de 1954, qui traitait uniquement du droit d'auteur. | UN | ويحل هذا القانون محل التشريع السابق، الصادر بمقتضى المرسوم 1037 الذي أقره مجلس الجمهورية عام 1954، ولم يتناول سوى حقوق المؤلف. |
296. L'auteur ou tout autre titulaire du droit d'auteur détient le droit exclusif d'utilisation de l'oeuvre quelles qu'en soient la forme et les modalités. | UN | ٦٩٢- ولصاحب حق التأليف أو ﻷي حامل آخر له حق حصري في استخدام المؤلفات بأي شكل وبأية وسيلة كانت. |
239. La loi n° 354 de 1954 sur la protection du droit d'auteur. | UN | ٩٣٢- القانون رقم ٤٥٣ لسنة ٤٥٩١ بشأن حماية حق المؤلف. |
361. Le Code prévoit la constitution de sociétés de titulaires du droit d'auteur en vue de faciliter l'administration collective du copyright. | UN | ١٦٣- وتنص المدونة أيضاً على إنشاء جمعيات ﻷصحاب حق المؤلف لتيسير اﻹدارة الجماعية لحق المؤلف. |
En octobre 2011, l'OMPI organisera une conférence sur la documentation et l'infrastructure du droit d'auteur pour faire le bilan de l'enquête. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، ستعقد المنظمة مؤتمراً بشأن وثائق حق المؤلف والبنية التحتية لتسليط الضوء على النتائج. |
Cette convention a pour but de moderniser la protection du droit d'auteur comme prévu par la Convention de Berne, compte tenu des progrès technologiques de la société de l'information. | UN | والغرض من هذه المعاهدة هو تحديث حماية حقوق النشر والتأليف على نحو ما نصت عليه اتفاقية برن مع مراعاة التقدم التكنولوجي الذي يشهده مجتمع المعلومات. |
Cette dernière établit les relations concernant l'exercice et la protection du droit d'auteur en ce qui concerne les œuvres protégées par ce droit, à savoir les créations de différentes natures, y compris les créations scientifiques. | UN | وهذا الأخير يحدد العلاقات بخصوص ممارسة وحماية حقوق النشر والتأليف فيما يتعلق بالأعمال الخاضعة لهذه الحقوق، مثل الإبداعات ذات الطابع المختلف، بما في ذلك الإبداعات العلمية. |
En ce qui concerne la protection du droit d'auteur dans le domaine du développement scientifique et technologique, en août 2004 on dénombrait 879 brevets, 389 modèles déposés et 9 736 marques enregistrées par des entités macédoniennes. | UN | 929- وفيما يتعلق بحماية حقوق النشر والتأليف في مجال التطور العلمي والتكنولوجي، فإنه واعتباراً من آب/أغسطس 2004، تم إصدار 879 براءة اختراع، و389 نموذجاً، و736 9 علامة. |
Au sein du Ministère de la justice, la Division des brevets rédige des textes normatifs sur la protection du droit d'auteur et de la propriété industrielle, enregistre les brevets et délivre des titres de protection en application de la législation pertinente. | UN | وتوجد في وزارة العدل شعبة لبراءات الاختراع تتولى وضع مشاريع قوانين ناظمة لحماية حقوق المؤلفين والملكية الصناعية، وتسجيل براءات الاختراع الجديدة، وإصدار شهادات حماية بموجب قوانين حقوق الطبع والنشر. |
411. L'article 45 de la loi dispose que les titulaires du droit d'auteur et des droits voisins sont autorisés à engager une action en justice pour protéger leurs droits. | UN | 411- تنص المادة 45 من القانون على أن مالكي حقوق الطبع والحقوق ذات الصلة لهم الحق في اللجوء إلى المحكمة لحماية حقوقهم. |
Le problème du droit d'auteur ne réside pas dans la loi elle-même, mais dans son respect et son application. | UN | والمشكلة التي تعاني منها حقوق التأليف والنشر لا ترتبط بالقانون بحد ذاته، بل باحترامه وتنفيذه. |
Des droits nouveaux résultent de la transposition de ces directives : la durée du droit d'auteur est prolongée de 20 ans. | UN | ويؤدي نقل اﻷخذ بهذه التوجيهات إلى ظهور حقوق جديدة: فقد تم تمديد مدة سريان حقوق المؤلف بمقدار ٠٢ عاماً. |
Ainsi, la question de la loi applicable est primordiale pour ce qui est du droit d'auteur dans le cyberespace compte tenu de la facilité et de la rapidité avec lesquelles il est possible de transmettre sous forme numérique des copies parfaites de matériels soumis à droit d'auteur vers et à partir de n'importe quel lieu dans le monde, avec ou sans l'autorisation du bénéficiaire du droit d'auteur. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتبر مسألة القانون المنطبق من المسائل ذات الأولوية في مجال حقوق التأليف والنشر. وفي مجال الفضاء الحاسوبي، نظرا لسهولة وسرعة إمكانية النقل الرقمي لنسخ مكتملة من المواد الخاضعة لحقوق التأليف والنشر من أي مكان في العالم وإليه بإذن أو بدون إذن من صاحب حق التأليف والنشر. |
La piraterie, et spécialement la contrefaçon, a reculé ces dernières années sous l'effet de l'action déterminée de la Commission nigériane du droit d'auteur. | UN | وخلال السنوات الأخيرة شهد نشاط القرصنة، ولا سيما التقليد، تراجعاً كبيراً نتيجة الاستراتيجيات النشطة التي وضعتها المفوضية النيجيرية المعنية بحقوق التأليف والنشر لدرء هذه الأنشطة. |
Aussi, l'apparition d'un format numérique uniforme et de réseaux numériques met-elle à rude épreuve les caractéristiques spécifiques du droit d'auteur pour ce qui est de l'objet, de l'étendue des droits et de l'application, à mesure que se développent de nouvelles possibilités techniques et des modèles économiques novateurs correspondants. | UN | ومن ثم يشكّل ظهور شكل رقمي متسق إضافة إلى الشبكات الرقمية تحدّيا يواجه الخصائص المميزة لحقوق التأليف والنشر فيما يتعلق بالموضوع، ونطاق الحقوق، والإنفاذ، مع تطور الإمكانيات التكنولوجية الجديدة وما يتصل بذلك من نماذج ابتكارية للأعمال التجارية. |
L'Office national du droit d'auteur a, pour sa part, pour objectif de préserver les intérêts des auteurs et de développer les activités de création. | UN | أما المكتب الوطني لحقوق المؤلف فيهدف إلى حماية مصالح المؤلفين وتنمية اﻷنشطة الابداعية. |
578. Le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports considère la protection du droit d'auteur comme un objectif très important. | UN | 578- تعتبر وزارة الثقافة والشباب والرياضة حماية حقوق الطبع والتأليف هدفاً هاماً للغاية. |
Exercice du droit d'auteur. | UN | 657- ممارسة حق النشر والتأليف. |
L'application du principe du droit d'auteur | UN | وأسفر تطبيق مبدأ حقوق التأليف في بروتوكولات التعاون القائمة بين جمهورية مولدوفا ورومانيا، والتي يتم استحداثها سنوياً، عن تحقيق نتائج إيجابية، مثل مجموعة الأحداث الثقافية التي نظمت تنظيماً مشتركاً. |
391. Plus de 200 titulaires du droit d'auteur et de droits voisins et leurs représentants ont été conseillés en matière de droit d'auteur en 2001. | UN | 391- في عام 2001 طلب المشورة بشأن حقوق الطبْع أكثر من 200 مالك لحقوق الطبْع والحقوق ذات الصلة وممثلوهم. |
Le Conseil national du livre et de la lecture, la Société chilienne du droit d'auteur et la Société chilienne des interprètes œuvrent dans le même sens. | UN | ويعمل المجلس الوطني للكتب والمطالعة، وجمعية حقوق المؤلفين الشيليين، وجمعية الفنانين الشيليين، بنفس الأهلية. |