| Les principes applicables à l'encadrement du droit d'un État touché à poser des conditions à la fourniture de l'assistance sont précisés ci-dessous. | UN | وترد أدناه تفاصيل المبادئ المنطبقة التي قد تساعد على تحقيق التوازن فيما يتعلق بحق الدولة المتضررة في فرض شروط على تقديم المساعدة. |
| Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| Ainsi, selon ce point de vue, les paragraphes 97, 98, 101 et 102 du rapport du Rapporteur spécial devaient être considérés dans l'optique de l'opposabilité et non dans celle du droit d'un État d'accorder sa nationalité, droit qui était pratiquement absolu. | UN | ومن ثم يذهب هذا الرأي إلى أنه ينبغي مناقشة الفقــرات 97 و98 و101 و102 من تقرير المقرر الخاص في سياق الحجية وليس في سياق حق دولة في منح الجنسية وهو حق مطلق من الناحية الفعلية. |
| Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع الدولة الطرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، دون مساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع الدولة الطرف للاستعراض مرتين خلال نفس دورة الاستعراض، دون مساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع الدولة الطرف للاستعراض مرتين خلال نفس دورة الاستعراض، دون مساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| Le deuxième Rapporteur spécial s'était également montré favorable, sur la base de considérations < < pratiques > > , à la reconnaissance du droit d'un État nouvellement indépendant de formuler ses propres réserves lors de sa notification de succession. | UN | وأيد المقرر الخاص الثاني أيضا، بالاستناد إلى اعتبارات " عملية " ، الاعتراف بحق الدولة المستقلة حديثا في وضع تحفظاتها الخاصة عند إشعارها بالخلافة(). |
| Le second Rapporteur spécial s'était également montré favorable, sur la base de considérations < < pratiques > > , à la reconnaissance du droit d'un État nouvellement indépendant de formuler ses propres réserves lors de sa notification de succession. | UN | وأيد المقرر الخاص الثاني أيضا، استنادا إلى اعتبارات " عملية " ، الاعتراف بحق الدولة المستقلة حديثا في أن تضع بدورها تحفظات لدى قيامها بالإشعار بالخلافة(). |
| Le second Rapporteur spécial s'était également montré favorable, sur la base de considérations < < pratiques > > , à la reconnaissance du droit d'un État nouvellement indépendant de formuler ses propres réserves lors de sa notification de succession. | UN | وأيد المقرر الخاص الثاني أيضاً، استناداً إلى اعتبارات " عملية " ، الاعتراف بحق الدولة المستقلة حديثاً في صوغ تحفظات خاصة بها لدى إصدارها إشعاراً بالخلافة(). |
| Le second Rapporteur spécial s'était également montré favorable, sur la base de considérations < < pratiques > > , à la reconnaissance du droit d'un État nouvellement indépendant de formuler ses propres réserves lors de sa notification de succession. | UN | وأيد المقرر الخاص الثاني أيضاً، استناداً إلى اعتبارات " عملية " ، الاعتراف بحق الدولة المستقلة حديثاً في صوغ تحفظات خاصة بها لدى إصدارها إشعاراً بالخلافة(). |
| Un État Partie à la Convention est tenu, en vertu de l'article 8, sans préjudice du droit d'un État hôte ou d'un État de transit résultant d'un accord conclu en vertu de l'article 4 de la Convention, de prendre les mesures prévues par la loi dans l'exercice de sa compétence nationale à l'égard de tout membre du personnel des Nations Unies ou du personnel associé qui enfreint les lois ou règlements de cet État. | UN | لا يخل التزام دولة طرف في الاتفاقية بموجب المادة 8 بحق الدولة المضيفة أو دولة المرور العابر في اتخاذ الإجراءات المشروعة في إطار ممارسة ولايتها القضائية الوطنية تجاه أي موظف من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها عندما ينتهك قوانين وأنظمة تلك الدولة، حيثما ينص على ذلك أي اتفاق مبرم بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
| Comme les procédures applicables à l'expulsion des étrangers se trouvant illégalement sur le territoire d'un État varient considérablement d'un État à l'autre, le Rapporteur spécial a jugé préférable qu'elles soient règlementées par les lois nationales, sans préjudice du droit d'un État d'assurer aux étrangers de cette catégorie les mêmes garanties qu'aux étrangers en situation régulière. | UN | ونظرا لأن الإجراءات السارية على طرد الأجانب الموجودين بصورة غير مشروعة تختلف اختلافا كبيرا من دولة إلى أخرى، رأى المقرر الخاص أنه من الأفضل ترك هذه الإجراءات لتنظمها التشريعات الوطنية، دون المساس بحق الدولة في أن تتيح لهؤلاء الأجانب نفس الضمانات التي تسري على الأجانب المقيمين بشكل قانوني في إقليمها. |
| Le droit d'asile externe s'entend du droit d'un État d'accorder à des individus un refuge dans des lieux qui sont en dehors de son territoire, mais relèvent de sa compétence. | UN | 83 - ويقصد بحق اللجوء الخارجي حق دولة ما في منح الملجأ لأفراد في أماكن خارج أراضيها، لكنها تقع في نطاق اختصاصها. |