Travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l'insolvabilité | UN | الأعمال المقبلة الممكنة في مجال قانون الإعسار |
VIII. Travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l'insolvabilité | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً في مجال قانون الإعسار |
Il n'est le reflet d'aucun régime national particulier mais représente les grandes tendances du développement du droit de l'insolvabilité pendant les dix années écoulées. | UN | ولا يعبر مشروع الدليل عن نظام الإعسار القائم في أي بلد بعينه، بل يعبر عن الاتجاهات الرئيسية في تطور قانون الإعسار خلال العقد الأخير. |
Travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l’insolvabilité | UN | قانون الاعسار اﻷعمال المقبلة الممكنة في مجال قانون الاعسار |
Note du secrétariat sur la coordination des travaux: activités actuelles d'organisations internationales dans le domaine du droit de l'insolvabilité | UN | مذكرة من الأمانة حول تنسيق الأعمال : الأنشطة الراهنة للمنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الإعسار |
Notant que, même s'il constitue une base solide pour l'unification du droit de l'insolvabilité et donne les éléments clefs d'un cadre de droit commercial moderne, le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité ne traite pas de l'insolvabilité des groupes d'entreprises, | UN | وإذ تلاحظ أن دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار يوفر أساسا سليما لتوحيد قوانين الإعسار ويشكل في الوقت نفسه العناصر الرئيسية لإطار قانوني تجاري حديث، لكنه لا يتناول إعسار مجموعات المنشآت، |
En Thaïlande, le droit foncier ne traite pas des questions de priorité, celles-ci relevant du code civil et du code du commerce ainsi que du droit de l'insolvabilité. | UN | وقالت إن قانون العقار في تايلند لا يتناول مسائل الأولوية؛ فهذه المسائل مشمولة في مدونة القوانين المدنية والتجارية وقانون الإعسار. |
Il est important d'aboutir à une série unique de normes pratiques qui servira de tuteur à l'évolution du domaine du droit de l'insolvabilité. | UN | ومن المهم تحقيق مجموعة معايير وحيدة فعالة كمرشد للتطورات في مجال قانون الإعسار الدولي. |
VIII. Travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l'insolvabilité | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال قانون الإعسار |
Note du secrétariat sur le droit de l'insolvabilité: travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l'insolvabilité | UN | مذكرة من الأمانة حول قانون الإعسار: الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال قانون الإعسار |
Pour ce qui est des travaux futurs, l'intervenant appelle l'attention sur l'examen par la Commission d'éventuels faits nouveaux intervenant dans le domaine du droit de l'insolvabilité. | UN | وبالنسبة للأعمال المقبلة، لفت المتكلم الانتباه إلى دراسة اللجنة للتطورات التي يمكن أن تحدث في مجال قانون الإعسار. |
Évolutions dans le domaine du droit de l'insolvabilité: incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale | UN | إضافة التطورات الحاصلة في قانون الإعسار: اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود |
Travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l'insolvabilité | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال قانون الإعسار |
Propositions de travaux futurs dans le domaine du droit de l'insolvabilité | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال قانون الإعسار |
Travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l'insolvabilité | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال قانون الإعسار |
Travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l'insolvabilité | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال قانون الإعسار |
Travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l'insolvabilité | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال قانون الإعسار |
Travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l'insolvabilité | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال قانون الإعسار |
De l'avis général, les sûretés constituaient un sujet important porté à l'attention de la Commission au moment opportun, compte tenu en particulier du lien étroit entre les sûretés et les travaux de la Commission dans le domaine du droit de l'insolvabilité. | UN | وقد اتفق بصفة عامة على أن المصالح الضمانية هي موضوع هام وأنه قد عرض على اللجنة في الوقت المناسب، ولا سيما نظرا الى الصلة الوثيقة بين المصالح الضمانية وأعمال اللجنة بشأن قانون الاعسار. |
Activités actuelles d'organisations internationales dans le domaine du droit de l'insolvabilité | UN | الأنشطة الراهنة للمنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الإعسار |
Notant que, même s'il constitue une base solide pour l'unification du droit de l'insolvabilité et procure les éléments clefs d'un cadre pour un droit commercial moderne, le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité ne traite pas l'insolvabilité des groupes d'entreprises, | UN | وإذ تلاحظ أن دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار يوفّر أساساً سليماً لتوحيد قوانين الإعسار، ويشكّل العناصر الرئيسية لإطار قانوني تجاري حديث، ولكنه لا يتناول إعسار مجموعات المنشآت. |
L'évolution de la CNUDCI elle-même, en particulier les nouvelles normes législatives dans les domaines des marchés publics, du droit de l'insolvabilité et des sûretés, pourraient nécessiter la révision de certaines dispositions des instruments de la CNUDCI sur les PIFP. | UN | كما أن التطورات الحاصلة داخل الأونسيترال نفسها، وبخاصة المعايير التشريعية الجديدة في مجالات الاشتراء العمومي وقانون الإعسار والمصالح الضمانية، قد تقتضي تنقيح بعض أحكام صكي الأونسيترال. |
On s'est toutefois déclaré préoccupé par les difficultés qu'entraîneraient des travaux à l'échelon international dans le domaine du droit de l'insolvabilité, car cela supposait des choix sociopolitiques difficiles et potentiellement divergents. | UN | غير أنه أعرب عن قلق إزاء الصعوبات المتصلة بالعمل على الصعيد الدولي في مجال تشريعات الإعسار مما ينطوي على اختيارات اجتماعية - سياسية حساسة وقد تكون متباينة. |
Plusieurs préoccupations ont été exprimées quant au bien-fondé de ce projet de recommandation, qui ne pouvait être considéré comme faisant partie du droit de l'insolvabilité, mais relevait plutôt du droit des sociétés ou du droit pénal, et risquait de dissuader les administrateurs de continuer de siéger aux conseils d'administration d'entreprises en difficultés financières pour aider à leur restructuration. | UN | وأبديت مخاوف متنوِّعة بشأن مدى ملاءمة إدراج مشروع هذه التوصية على أساس أنه لا يمكن اعتبارها فعلا جزءاً من القانون المتعلق بالإعسار بل جزءاً من قوانين الشركات أو القوانين الجنائية، وأنها يمكن أن تتحوَّل إلى عقبة تردع المديرين عن البقاء في مجالس إدارة الشركات التي تمرّ بضائقة مالية من أجل المساعدة على إعادة تنظيم شؤونها. |
S'agissant du droit de l'insolvabilité, le Japon compte que le Groupe de travail V poursuivra ses travaux visant à assurer un traitement efficace et ordonné de l'insolvabilité et à promouvoir la prévisibilité juridique par un examen approfondi du traitement des groupes de sociétés en cas d'insolvabilité. | UN | وفيما يتعلق بقانون الإعسار، قال إن اليابان تتوقع أن يواصل الفريق العامل الخامس جهوده من أجل ضمان التخلص من الإعسار بسلاسة وكفاءة، وتعزيز إمكانية التنبؤ القانوني به عن طريق إجراء دراسة متأنية عن معاملة مجموعات الشركات في سياق الإعسار. |
Les principaux intervenants ont été des fonctionnaires, des juges et des praticiens spécialistes de l'insolvabilité ainsi que des représentants d'organisations ayant une solide expérience du droit de l'insolvabilité et des travaux de réforme dans ce domaine. | UN | وكان من بين المتحدثين الرئيسيين مسؤولون وقضاة وممارسون في مجال الإعسار وممثلون للمنظمات ذات الخبرة الكبيرة في قانون الإعسار ومبادرات اصلاح القانون. |