ويكيبيديا

    "du droit de la propriété" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الملكية
        
    • لقانون الملكية
        
    • بقانون الملكية
        
    • للقانون المتعلق بالملكية
        
    • المتصلة بحقوق الملكية
        
    • مجالي الملكية
        
    Ainsi, les liens étroits avec l'Église catholique sur le plan du droit de la propriété doivent être revus. UN فعلى سبيل المثال، من المقرر إعادة تنظيم الصلات الوثيقة حالياً مع الكنيسة الكاثوليكية من حيث قانون الملكية.
    Programme de bourses de l'OMPI dans le domaine du droit de la propriété intellectuelle des peuples autochtones UN برنامج الزمالات في مجال قانون الملكية الفكرية للشعوب الأصلية التابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية
    Ce projet a fait l'objet de débats tenus au cours de cinq sessions d'une semaine chacune, avec la participation de spécialistes reconnus et d'organisations internationales clefs dans le domaine du droit de la propriété intellectuelle. UN تمهيد لقد تلقَّينا مشروع الملحق من أجل التعليق عليه، ونُوقِش المشروع في خمس دورات استغرقت كل منها أسبوعا واحدا وشارك فيها متخصصون معترف بهم ومنظمات دولية رئيسية في مجال قانون الملكية الفكرية.
    De l'avis général, cette question relevait du droit de la propriété intellectuelle. UN ورأى كثيرون أن تلك مسألة عائدة لقانون الملكية الفكرية.
    On a également fait observer que la question de l'autorisation des licences relevait du droit de la propriété intellectuelle. UN كما لوحظ أن الإذن بالترخيص أو عدمه مسألة يعود البت فيها لقانون الملكية الفكرية.
    Selon un autre avis, l'octroi de licences de propriété intellectuelle était plutôt une question relevant du droit de la propriété intellectuelle et donc de la compétence d'autres organisations, telles que l'OMPI. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن الأصح هو النظر إلى موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية على أنه مرتبط بقانون الملكية الفكرية ويقع ضمن نطاق عمل منظمات أخرى مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Association du droit de la propriété industrielle du Pérou. UN عضو رابطة قانون الملكية الصناعية في بيرو.
    On a fait observer que les variantes A et B traitaient des droits de certains preneurs de licence en des termes qui n'étaient pas connus du droit de la propriété intellectuelle. UN ولوحظ أن كلا البديلين ألف وباء يتناولان حقوق بعض المرخّص لهم بصيغ غير معروفة في قانون الملكية الفكرية.
    Il pourrait éventuellement être fait référence aux principes généraux du droit de la propriété. UN ولعله من الممكن إدراج إشارة إلى مبادئ قانون الملكية العامة.
    D'une part, bien que des conventions multilatérales aient permis d'harmoniser de nombreux aspects du droit de la propriété intellectuelle, il est peu probable, de l'avis des spécialistes, que les questions touchant à la propriété et aux droits patrimoniaux soient uniformisées ou harmonisées dans un avenir proche. UN فأولا، بينما نجحت الاتفاقيات المتعددة الأطراف في مواءمة العديد من جوانب قانون الملكية الفكرية، يعتبر المحللون أن من غير المرجح أن تصبح مسائل حقوق الامتلاك والملكية موحدة أو مواءمة في المستقبل القريب.
    18. Le Comité estime que la prise en compte des normes internationales relatives aux droits de l'homme aux stades de la conception et de l'interprétation du droit de la propriété intellectuelle revêt une importance fondamentale. UN 18- تعتبر اللجنة أنه من الأهمية الأساسية إدماج معايير حقوق الإنسان الدولية في عملية سَن وتفسير قانون الملكية الفكرية.
    Pour la période 2007-2010, le thème retenu est celui du droit de la propriété intellectuelle. UN وفي الفترة 2007-2010، سيكون الموضوع قانون الملكية الفكرية.
    37. De façon générale, la concession de licences de propriété intellectuelle se situe à la croisée du droit de la propriété intellectuelle et du droit des contrats. UN 37- وبوجه عام يكون مجال ترخيص الممتلكات الفكرية مجالا يتداخل فيه قانون الملكية الفكرية مع قانون العقود.
    En outre, s'agissant de la formation des accords de licence, il pourrait se référer aux règles générales de formation des contrats et à toute prescription supplémentaire du droit de la propriété intellectuelle. UN وفيما يتعلق بتكوين اتفاقات الترخيص، يمكن أن يحيل النص إلى المتطلبات العامة لصياغة العقود وأي متطلبات إضافية يشترطها قانون الملكية الفكرية.
    Parallèlement, il devrait donner préséance à diverses règles de droit, dont celles du droit de la propriété intellectuelle qui réglementent les conditions et pratiques propres aux accords de licence, du droit des opérations garanties, du droit de la concurrence et du droit sur la protection des consommateurs. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يحيل النص إلى شتى القوانين، ومنها قانون الملكية الفكرية الذي ينظم شروط وممارسات اتفاقات الترخيص المحددة، وقانون المعاملات المضمونة، وقانون المنافسة، وقانون حماية المستهلك.
    Il a aussi été signalé que la constitution d'un droit de propriété intellectuelle, qui relevait du droit de la propriété intellectuelle, était distincte de la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur un tel droit, soumise quant à elle au droit du financement garanti. UN وأشير أيضا إلى أن إنشاء حق من حقوق الملكية الفكرية، وهو مسألة تخضع لقانون الملكية الفكرية، هو أمر منفصل عن إنشاء حق ضماني في حق من حقوق الملكية الفكرية، وهو ما يعود البت فيه إلى قانون التمويل المضمون.
    À cet égard, on a fait observer que, comme le Groupe de travail en était convenu, la question de l'opposabilité d'une sûreté grevant la propriété intellectuelle aux auteurs d'atteintes devrait relever du droit de la propriété intellectuelle. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه، حسبما اتفق عليه الفريق العامل، ينبغي أن تترك لقانون الملكية الفكرية مسألة نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة المتعدية.
    Bien entendu, la question de savoir si un bien peut être transféré et donc affecté en garantie relève généralement du droit de la propriété. UN وبطبيعة الحال، عادة ما تكون مسألة ما إذا كان موجودٌ ما قابلا للإحالة ويمكن من ثم تقديمه كضمانة رهنية للائتمان أمراً متروكاً لقانون الملكية.
    À l'issue de la discussion, il a été convenu de préciser l'application du principe de primauté du droit de la propriété intellectuelle en se référant à l'existence de règles de priorité fondées sur la connaissance propres à la propriété intellectuelle. UN واتُّفق، بعد المناقشة، على أن تضاف عبارة تُقيِّد تطبيق مبدأ الإقرار بقانون الملكية الفكرية بالإشارة إلى وجود قواعد الأولوية المستندة إلى العلم، وهي قواعد خاصة بالملكية الفكرية.
    Elle a noté en outre que, étant donné que les aspects spécifiques du droit de la propriété intellectuelle n'avaient pas été pris en compte pour l'élaboration des recommandations, le projet de guide recommandait d'une manière générale aux États adoptants d'apporter, s'ils le souhaitaient, les modifications nécessaires aux recommandations pour traiter ces aspects. UN وفضلا عن ذلك، لاحظت اللجنة أن المسائل الخاصة المتعلقة بقانون الملكية الفكرية لم تكن مأخوذة في الاعتبار لدى إعداد التوصيات، لذا يقدّم مشروع الدليل توصية عامة تفيد بأنه يمكن للدول المشترعة أن تنظر في إدخال ما قد يلزم من تعديلات على التوصيات من أجل معالجة تلك المسائل.
    Notant que le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties s'applique d'une manière générale aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles sans porter involontairement atteinte aux règles et objectifs fondamentaux du droit de la propriété intellectuelle, UN وإذ تلاحظ أن دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة( ) ينطبق عموما على الحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية، دون مساس غير مقصود بالقواعد والأهداف الأساسية للقانون المتعلق بالملكية الفكرية،
    Examiner les modalités de transfert de technologie et l'intégration de connaissances autochtones, en respectant les dispositions du droit de la propriété intellectuelle qui s'imposent. UN دراسة وسائل نقل التكنولوجيا ودمج المعارف التي لدى السكان اﻷصليين في المعارف السائدة، مع عدم اﻹخلال باﻷحكام المتصلة بحقوق الملكية الفكرية المناسبة.
    269. La Commission a ensuite examiné la question de l'octroi de licences de propriété intellectuelle, qui se situe à la croisée du droit de la propriété intellectuelle et du droit des contrats. UN 269- ونظرت اللجنة بعد ذلك في موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية، وهو موضوع يقع على نقطة تقاطع مجالي الملكية الفكرية وقانون العقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد