ويكيبيديا

    "du droit des enfants à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حق الأطفال في
        
    • حق الطفل في
        
    • لحق الأطفال في
        
    • بحق الطفل في
        
    • الأطفال من حقهم في
        
    • لحقوق اﻷطفال في
        
    Le respect, la protection et la promotion du droit des enfants à la liberté d'expression est au cœur de cette évolution. UN واحترام وحماية وتعزيز حق الأطفال في حرية التعبير هي أمور في صميم هذا التحول.
    La réalisation du droit des enfants à l'alimentation doit constituer l'objectif prioritaire des efforts entrepris pour combattre la faim et garantir la paix. UN ويجب أن يكون حق الأطفال في الغذاء ذا أولوية في الجهود المبذولة لمحاربة الجوع وضمان السلم.
    1195. Le Comité est profondément préoccupé par la nonapplication du droit des enfants à l'éducation dans l'État partie. UN 1195- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص إعمال حق الأطفال في التعليم في الدولة الطرف.
    Il a fallu mettre en place des mesures de sauvegarde contre toute violation du droit des enfants à l'enseignement primaire. UN وتعين وضع ضمانات منعا لانتهاك حق الطفل في التعليم الابتدائي.
    Pour faciliter l'exercice du droit des enfants à l'éducation, il ne s'agit pas seulement de les scolariser. UN ولدى تيسير حق الطفل في التعليم، لا يتمثل الهدف في مجرد إلحاق الطفل بالمدرسة.
    Un participant a dit que les conflits entraînaient souvent des violations du droit des enfants à la santé en raison de l'impossibilité d'accéder aux zones touchées. UN وقال أحد المشاركين إن الصراعات غالبا ما تؤدي في كثير من الأحيان إلى وقوع انتهاكات لحق الأطفال في الرعاية الصحية بسبب عدم إمكانية الوصول إلى المناطق المتضررة.
    81. La reconnaissance du droit des enfants à l'alimentation aux niveaux international et régional a entraîné une protection accrue de ce même droit dans les législations nationales. UN 81- وقد أدى الاعتراف بحق الطفل في الغذاء على المستويين الدولي والإقليمي إلى زيادة توفير الحماية القانونية بموجب القوانين المحلية.
    Les coûts humains, sociaux et économiques de la négation du droit des enfants à la protection sont immenses et inacceptables. UN تترتب على حرمان الأطفال من حقهم في الحماية تكاليف إنسانية واجتماعية واقتصادية باهظة ومرفوضة.
    1195. Le Comité est profondément préoccupé par la nonapplication du droit des enfants à l'éducation dans l'État partie. UN 1195- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص إعمال حق الأطفال في التعليم في الدولة الطرف.
    180. Le Comité est profondément préoccupé par la nonapplication du droit des enfants à l'éducation dans l'État partie. UN 180- يقلق اللجنة كثيرا نقص إعمال حق الأطفال في التعليم في الدولة الطرف.
    Pour établir le présent rapport, le Rapporteur spécial a examiné les études disponibles et consulté des spécialistes du droit des enfants à la liberté d'expression. UN ٨ - ولغرض إعداد هذا التقرير، استعرض المقرر الخاص الدراسات ذات الصلة وتشاور مع الخبراء بشأن حق الأطفال في حرية التعبير.
    Promotion du droit des enfants à la liberté d'expression UN تعزيز حق الأطفال في حرية التعبير
    Tous les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme devraient porter leur attention, à intervalles réguliers, sur les violations du droit des enfants à la liberté d'expression. UN ٩٤ - ينبغي أن تولي جميع الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان الاهتمام بانتظام لانتهاكات حق الأطفال في حرية التعبير.
    La Commission nationale de protection des droits de l'enfant a créé en 2009 un groupes d'experts composé de personnalités éminentes chargées de la conseiller dans l'accomplissement de son rôle de surveillance du droit des enfants à l'éducation. UN وفي عام 2009، شكلت اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل فريق خبراء يتألف من شخصيات مرموقة لإسداء المشورة بشأن المسائل المتصلة بدور اللجنة في رصد حق الأطفال في التعليم.
    36. Le Comité se félicite des progrès accomplis par l'État partie vers le renforcement du droit des enfants à la vie, à la survie et au développement. UN 36- تنوه اللجنة مع التقدير بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف تجاه تعزيز حق الأطفال في الحياة والبقاء والنماء.
    Indiquer si les recommandations qu'il a formulées à cet égard ont été prises en compte par l'État partie et si des mesures ont été éventuellement prises pour améliorer la protection du droit des enfants à la santé et à l'éducation. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الحكومة قد أخذت هذه التوصيات في الاعتبار، وعما إذا اتخذت أي تدابير لتحسين حماية حق الطفل في الصحة والتعليم.
    Les programmes qui reflètent cette continuité entre l'interdiction du travail des enfants et les mesures de promotion de l'emploi des jeunes permettront d'atteindre le double objectif de protection du droit des enfants à ne pas travailler et du droit des jeunes à travailler. UN وستساعد البرامج التي تعكس هذه الاستمرارية بين حظر عمل الأطفال وتدابير تعزيز عمالة الشباب في تحقيق الهدف المزدوج لحماية حق الطفل في ألا يعمل، مع كفالة حق الشاب في أن يعمل.
    La Constitution ne contient pas de confirmation explicite du droit des enfants à ne pas être soumis à des châtiments corporels, quels qu'ils soient. UN ولم يرد في الدستور تأكيد صريح لحق الأطفال في عدم التعرض للعقاب البدني بأي شكل كان(35).
    Le Comité invite instamment l'État partie à garantir le plein respect du droit des enfants à la liberté de pensée, de conscience et de religion, en particulier en autorisant les enfants scolarisés dans des écoles privées à être instruits de leur religion, s'ils le souhaitent. UN 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الاحترام الكامل لحق الأطفال في حرية الفكر والضمير والدين، وخاصة بالسماح للأطفال في المدارس الخاصة بتلقي الدروس في دينهم، إن رغبوا في ذلك.
    428. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour assurer des conditions de vie acceptables aux enfants et à leur famille, compte tenu en particulier du droit des enfants à la protection, à la santé et à l'éducation. UN 428- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى توفير أوضاع معيشية مقبولة للأطفال ولأسرهم، ولاسيما فيما يتعلق بحق الطفل في الحماية والصحة والتعليم.
    Les coûts humains, sociaux et économiques de la négation du droit des enfants à la protection sont immenses et inacceptables. UN تترتب على حرمان الأطفال من حقهم في الحماية تكاليف إنسانية واجتماعية واقتصادية باهظة ومرفوضة.
    158. Le Comité éprouve des inquiétudes quant à la pleine mise en oeuvre du droit des enfants à être associés aux décisions (art. 12 de la Convention). UN ٨٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لحقوق اﻷطفال في المشاركة )المادة ٢١ من الاتفاقية(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد