Cet aspect est souvent négligé, mais reste un élément important du droit des peuples autochtones à l'autodétermination. | UN | وهذا الجانب يتم التغاضي عنه في كثير من الأحيان، لكنه يظل عنصرا مهما في حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
Il a noté que certains gouvernements avaient formulé deux préoccupations principales au sujet du droit des peuples autochtones à l'autodétermination. | UN | ولاحظ ممثل النرويج أن بعض الحكومات قد أثارت مسألتين رئيسيتين بشأن حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
Il faut remédier à la discrimination tout en assurant le respect du droit des peuples autochtones à définir et à suivre leur propre trajectoire de développement. | UN | وثمة حاجة إلى التصدي للتمييز، مع ضمان احترام حق الشعوب الأصلية في تحديد واتباع مساراتها الإنمائية الذاتية في نفس الوقت. |
En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. | UN | وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما. |
ii) Fondement jurisprudentiel du droit des peuples autochtones à être consultés | UN | `2` الأساس الفقهي لحق الشعوب الأصلية في التشاور |
De même, un Registre officiel des traducteurs et facilitateurs autochtones a été établi afin de faciliter l'exercice du droit des peuples autochtones à la consultation préalable. | UN | وأنشئ أيضا سجل رسمي للمترجمين التحريريين والميسّرين للشعوب الأصلية لتيسير ممارسة حق الشعوب الأصلية في التشاور المسبق. |
L'article 11 et l'article 12 traitent du droit des peuples autochtones à l'accès et la pratique de leur culture propre et de leurs traditions, coutumes et cérémonies spirituelles et religieuses. | UN | وتغطي المادتان 11 و 12 حق الشعوب الأصلية في تعلُّم وممارسة ثقافتها وتقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية. |
POUR FAIRE du droit des peuples autochtones à L'ÉDUCATION UNE RÉALITÉ | UN | فيما يتعلق بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم |
Les observations et les questions des membres de ce comité démontraient que toute interprétation du droit des peuples autochtones à l'autodétermination qui exclut les droits concernant les terres ancestrales et les ressources qu'elles recelaient était incompatible avec le droit international en vigueur. | UN | وذكر أن الملاحظات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والأسئلة التي طرحتها تعكس أن تفسير حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير بشكل يستبعد حقوق السكان الأصليين في الأرض والموارد أمر لا يتشمى مع القانون الدولي القائم. |
Au Nicaragua, dans le cadre d'une série d'activités de renforcement des capacités, le programme du Partenariat des Nations Unies a déjà permis de créer un nouvel espace de dialogue entre les peuples autochtones et les autorités et d'améliorer la connaissance du droit des peuples autochtones à être consultés, grâce à l'organisation de toute une série d'activités de formation. | UN | وفي نيكاراغوا، أتاح برنامج المبادرة بالفعل مجالاً جديداً للحوار بين الشعوب الأصلية والسلطات وعزز فهم حق الشعوب الأصلية في التشاور عبر سلسلة من أنشطة بناء القدرات. |
Le secrétariat de l'Instance a contribué à l'étude du Mécanisme d'experts et a porté ses efforts sur une approche du droit des peuples autochtones à l'éducation fondée sur les droits de l'homme et sur les recommandations clefs de l'Instance. | UN | وأسهمت أمانة المنتدى الدائم في دراسة آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، وركزت على اتباع نهج يقوم على حق الشعوب الأصلية في التعليم، والتوصيات الرئيسية التي أوصى بها المنتدى الدائم. |
4. Étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité. | UN | 4- الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة وتحديات بلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم |
Le Mécanisme d'experts a étudié le projet d'étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité, en vue d'en achever l'élaboration. | UN | وأجرت آلية الخبراء مناقشات بشأن مشروع دراسة الدروس المستخلصة والتحديات المتعلقة بالتوصل إلى إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم، بغية وضع الصيغة النهائية لهذه الدراسة. |
IV. Étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité 27−60 11 | UN | رابعاً - دراسة عن الدروس المستخصلة والتحديات المتعلقة بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم 27-60 12 |
IV. Étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité | UN | رابعاً - دراسة عن الدروس المستخلصة والتحديات المتعلقة بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم |
39. L'exercice du droit à l'éducation est indispensable à la réalisation du droit des peuples autochtones à l'autodétermination. | UN | 39- والحق في التعليم هو وسيلة لا غنى عنها لإعمال حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. | UN | وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما. |
40. Le représentant de l'Indian Law Resource Center a plaidé pour la reconnaissance du droit des peuples autochtones à la souveraineté permanente sur leurs ressources naturelles. | UN | 40- وطالب ممثل مركز مصادر القانون الهندي بالاعتراف بحق الشعوب الأصلية في ممارسة سيادة دائمة على مواردها الطبيعية. |
Il est, de plus, probable que les solutions trouvées par la Norvège auront des répercussions importantes sur le développement du droit des peuples autochtones à l'autodétermination au niveau international. | UN | ومن المرجّح، علاوة على ذلك، أن تحظى الحلول التي توصلت إليها النرويج بالأهمية في إطار التطورات الدولية المرتبطة بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
ii) Fondement jurisprudentiel du droit des peuples autochtones à être consultés | UN | `2` الأساس الفقهي لحق الشعوب الأصلية في التشاور |
L'étude réaffirmait que les traités entre les peuples autochtones et les États étaient des accords internationaux et que les peuples autochtones étaient des sujets de droit international, c'est—à—dire que toute internalisation de ces accords par les États était une violation du droit des peuples autochtones à l'autodétermination. | UN | فقد أكدت الدراسة من جديد أن المعاهدات بين الشعوب الأصلية والدول إنما هي اتفاقات دولية، وأن الشعوب الأصلية هي من أشخاص القانون الدولي، بمعنى أن قيام الدول بحصر هذه الاتفاقات ضمن الإطار الوطني أمر يشكل انتهاكاً لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
L'article 5 dit que l'exercice du droit des peuples autochtones à l'autonomie ne limite en rien leur droit de participer pleinement à la vie politique du pays. | UN | وتنص المادة 5 على أن ممارسة الشعوب الأصلية لحقها في الاستقلال الذاتي لا يحد بأي شكل من الأشكال من حقها في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية العامة للدولة. |
L'un des problèmes majeurs qui apparaissaient quand il s'agissait de débattre du droit des peuples autochtones à l'autodétermination tenait au fait que les gouvernements étaient nombreux à voir dans la mise en œuvre de ce droit une modalité prédéfinie et non pas un processus continu. | UN | وإحدى أهم المشكلات في المناقشة المتعلقة بحق السكان الأصليين في تقرير المصير هي أن العديد من الحكومات تعتقد أن تنفيذ هذا الحق له نتيجة محددة مسبقاً بدلاً من كونه عملية مستمرة. |