On a donné à titre d'exemple la notification comme préalable à la fois à l'existence et à la priorité du droit du cessionnaire sur la créance cédée. | UN | وقُدم مثال الاشعار كشرط أساسي لكل من وجود وأولوية حق المحال اليه في المستحق المحال. |
En outre, en faisant régir la question de la nature réelle ou personnelle du droit du cessionnaire par la loi du lieu de situation du cédant on risquait de ne pas obtenir la certitude souhaitée puisque, par exemple, un transfert pur et simple en vertu de la loi d'un pays pourrait être considéré comme une sûreté dans un autre pays. | UN | وأفيد اضافة الى ذلك بأن احالة طبيعة حق المحال اليه ذات الصلة بالحق في كامل الممتلكات أو بحق الضمان الى قانون موقع المحيل قد لا تُحقق اليقين المنشود، حيث إن النقل الكامل بموجب القانون الموجود في ولاية قضائية مثلا يمكن أن يوصف بأنه حق ضمان في ولاية قضائية أخرى. |
On a expliqué aussi que toute incertitude quant à la loi applicable à la nature du droit du cessionnaire (pleine propriété ou sûreté) continuerait d'entraver des opérations telles que la titrisation dans laquelle l'efficacité du transfert pur et simple impliqué était essentielle. | UN | كما أُوضح أن الريبة بشأن القانون المنطبق على طبيعة حق المحال اليه كحق كامل في الملكية أو كحق ضمان ستظل تعرقل معاملات كالتسنيد يكون فيها نفاذ مفعول النقل الكامل أمرا أساسيا. |
ii) le caractère et le rang de priorité du droit du cessionnaire sur le produit qui constitue une créance dont la cession est régie par la présente Convention; et | UN | `2` خصائص وأولوية حق المحال إليه في العائدات التي تكون مستحقات تخضع إحالتها لهذه الاتفاقية؛ |
En outre, les mots " ainsi que " avant l'expression " la priorité du droit du cessionnaire " laissent entendre que les questions de priorité ne se rapportent pas à un droit sur un immeuble. | UN | وعلاوة على ذلك، يفيد حرف العطف " و " الذي يأتي قبل عبارة " أولوية حق المحال إليه " بأن مسائل الأولوية لا تتصل بالمصلحة في الأرض. |
Toutefois, on a déclaré que l'existence du droit du cessionnaire sur un produit, en tant que condition préalable à la priorité, était déjà traitée au projet d'article 16 et ne devrait pas être renvoyée à la loi du lieu de situation du cédant. | UN | بيد أنه ذُكر أن وجود حق المحال اليه في العائدات، باعتباره شرطا مسبقا بشأن الأولوية، مشمول من قبل في مشروع المادة 16، ولا ينبغي إسناده الى قانون موضع مقر المحيل. |
ii) La nature et la priorité du droit du cessionnaire sur un produit qui est une créance dont la cession est régie par la présente Convention[; | UN | `2` خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات التي هي مستحقات تخضع إحالتها لأحكام هذه الاتفاقية [؛ |
Une autre suggestion encore était d'insérer dans le projet d'article 17 une disposition traitant du droit du cessionnaire à réclamer le paiement avant la notification de la cession. | UN | كما اقترح اضافة حكم الى مشروع المادة ٧١ يتناول حق المحال اليه في المطالبة بالسداد قبل الاشعار بالاحالة . |
Selon une de ces suggestions, il convenait de mentionner, au lieu du " droit du cessionnaire à recevoir paiement " , la teneur ou les caractéristiques de la créance. | UN | ونادى أحد هذه الاقتراحات بجعل الاشارة تنص على محتويات أو خصائص الحق بدلا من الاشارة الى " حق المحال اليه في السداد " . |
42. On a craint par ailleurs qu'en parlant de " l'étendue " du droit du cessionnaire sur la créance cédée on n'élargisse par trop le champ d'application du projet d'article 24 ou que l'on introduise à tout le moins une incertitude à cet égard. | UN | 42- وأبدي شاغل آخر مفاده أن الإشارة الى " مدى " حق المحال اليه في المستحق المحال واسعة بشكل مفرط، أو على الأقل تُحدث ريبة فيما يتعلق بنطاق مشروع المادة 24. |
Pour répondre à cette préoccupation, il a été proposé de supprimer les mots " étendue du droit du cessionnaire sur la créance cédée " . | UN | ولمعالجة ذلك الشاغل، أفيد بأنه ينبغي حذف الإشارة الى " مدى حق المحال اليه في المستحق المحال " . |
On a déclaré que la question de l'existence du droit du cessionnaire sur la créance cédée était traitée de manière complète au chapitre III du projet de convention et, en particulier, dans les projets d'article 8 et 9 qui avaient trait à la validité, quant au fond et à la forme, d'une cession même d'une seule créance existante. | UN | وأفيد بأن وجود حق المحال اليه في المستحق المحال مشمول على نحو كامل في الفصل الثالث من مشروع الاتفاقية، وخصوصا في مشروعي المادتين 8 و9 اللذين يُغطيان الصحة الشكلية والمضمونية لإحالة حق حتى بشأن مستحق واحد موجود. |
47. Après un débat, il a été convenu qu'aucune référence ne devrait être faite, à l'alinéa a), à l'existence du droit du cessionnaire sur la créance cédée. | UN | 47- وبعد المناقشة، اتفق على أنه لا ينبغي ايراد اشارة في الفقرة الفرعية (أ) الى وجود حق المحال اليه في المستحق المحال. |
Toutes ces propositions visaient à faire en sorte que le projet d'article 24 ne comprenne pas de règle indépendante concernant l'étendue ou la nature du droit du cessionnaire sur la créance cédée à des fins générales, mais une règle limitée aux conflits de priorité. | UN | وكان القصد من جميع تلك الاقتراحات التي قُدمت ضمان عدم اشتمال المادة 24 على قاعدة قائمة بذاتها بشأن مدى أو طبيعة حق المحال اليه في المستحق المحال بالنسبة الى جميع الأغراض، بل أن تكون تلك القاعدة مقصورة على سياق تنازع في الأولويات. |
52. On a enfin déclaré qu'il serait inapproprié de faire régir la priorité du droit du cessionnaire sur un produit par rapport aux droits concurrents de tiers par la loi du lieu de situation du cédant si le produit était constitué d'actifs autres que des créances. | UN | 52- وكان ثمة داع آخر أيضا الى القلق في أن إسناد أولوية حق المحال اليه في العائدات بالنسبة الى الحقوق المنازعة لدى أطراف ثالثة، الى قانون موضع مقر المحيل لن تكون مناسبة اذا كانت العائدات تتخذ شكل موجودات لا شكل مستحقات. |
b) Par rapport au droit d'un réclamant concurrent, la nature et la priorité du droit du cessionnaire sur un produit visé ci-dessous sont régies: | UN | (ب) تخضع خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات المبينة أدناه، فيما يتعلق بحق مُطالب مُنازع: |
b) Par rapport aux droits d'un réclamant concurrent, la nature et la priorité du droit du cessionnaire sur un produit visé ci-dessous sont régies: | UN | (ب) تخضع خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات المبينة أدناه، فيما يتعلق بحق مُطالِب مُنازِع: |
b) L'existence et le caractère du droit d'une personne se prévalant d'un droit concurrent sur le produit visé cidessous et, aux fins des droits de cette personne, le caractère et la priorité du droit du cessionnaire sur ce produit sont régis: | UN | " (ب) يخضع وجود وخصائص حق مُطالِب مُنازِع في العائدات المبينة أدناه، وكذلك، فيما يتعلق بحقوق هذا المطالب المنازع، خصائص وأولوية حق المحال إليه في تلك العائدات لما يلي: |
15. M. SCHNEIDER (Allemagne) demande si le terme " liée à " a pour but de désigner un lien juridique ou simplement de facto, et si les " questions relatives " incluent la priorité du droit du cessionnaire. | UN | 15- السيد شنايدر (ألمانيا): سأل عما إذا كان المقصود بعبارة " متصلاً بـ " هو الإشارة إلى صلة قانونية أم إلى مجرد صلة فعلية، وعما إذا كانت عبارة " المسائل المتصلة " تشمل أولوية حق المحال إليه. |
< < Lorsqu'une créance est liée à un droit sur un immeuble, la loi de l'État dans lequel est situé ledit immeuble régit toutes les questions relatives à ce droit ainsi que la priorité du droit du cessionnaire par rapport au droit concurrent d'une personne sur le même immeuble. > > | UN | " في الحالات التي يكون فيها المستحق متصلا بمصلحة في قطعة أرض، يحكم قانون الدولة التي تقع فيها هذه الأرض جميع المسائل المتصلة بتلك المصلحة وأولوية حق المحال إليه فيما يتعلق بالتنازع في الحق مع صاحب مصلحة في قطعة الأرض. " |