Le Kirghizistan a la chance unique de bâtir un État parlementaire vraiment démocratique, fondé sur la primauté du droit et les droits de l'homme. | UN | وأمام قيرغيزستان فرصة نادرة لبناء دولة برلمانية ديمقراطية حقيقية على أساس سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Ces activités comprennent des programmes portant sur la primauté du droit et les droits de l'homme, la démobilisation, la bonne conduite des affaires publiques et la mise en place d'institutions. | UN | وتشمل تلك الأنشطة برامج سيادة القانون وحقوق الإنسان، والتسريح، والحكم، وبناء المؤسسات. |
Nous estimons que promouvoir la primauté du droit et les droits de l'homme et empêcher la radicalisation et l'extrémisme sont des activités que nous devons tous entreprendre et promouvoir. | UN | ونعتقد أن تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان ومنع التطرف والتشدد هي الأنشطة التي يجب علينا جميعا أن نضطلع بها ونشجعها. |
Aussi la Hongrie a-t-elle opté pour un régime démocratique avec des institutions garantissant la primauté du droit et les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que le respect et la protection des droits des minorités. | UN | وقد اختارت هنغاريا نظاماً ديمقراطياً يشمل مؤسسات تكفل سيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن احترام حقوق الأقليات وحمايتها. |
Il faut inciter les pouvoirs publics à faire appliquer les lois en respectant la primauté du droit et les droits de l'homme. | UN | وينبغي تشجيع الإدارات الإقليمية على الاضطلاع بأعمالها المتعلقة بإنفاذ القانون في إطار هياكل تحترم سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
En dernière analyse, l'assistance et le soutien apportés aux Etats qui s'efforcent de mettre en place des systèmes nationaux propres à assurer cette protection ont pour objectif de faire respecter la primauté du droit et les droits de l'homme. | UN | والهدف النهائي من تقديم المساعدة والدعم إلى الدول لتنمية نظمها الوطنية القادرة على توفير هذه الحماية هو احترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان. |
Il dispose désormais que la Constitution garantit la démocratie, la primauté du droit et les droits de l'homme, et précise que la base des valeurs de l'État norvégien est son héritage chrétien et humaniste. | UN | فهي اليوم تنص على أن الدستور يصون الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، وينوه بأن القيم المسيحية والإنسانية هي أساس الدولة النرويجية. |
Nous nous voyons donc contraints d'appeler immédiatement l'attention sur cette grave situation et de demander à la communauté internationale de défendre la primauté du droit et les droits de l'homme. | UN | وإننا لمضطرون والحالة هذه أن نوجه الانتباه العاجل لهذا الوضع الخطير وأن نهيب بالمجتمع الدولي تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Réaffirmant que notre Communauté est fondée sur le respect des valeurs universelles que sont la dignité humaine, le principe de l'égalité, la primauté du droit et les droits de l'homme, | UN | وإذ نكرر التأكيد على أن مجتمعنا يقوم على احترام القيم العالمية لكرامة الإنسان ومبدأ المساواة وسيادة القانون وحقوق الإنسان، |
Nous avons amélioré et renforcé notre démocratie, rendu l'administration responsable, transparente et efficace, et dynamisé la société civile tout en veillant à faire respecter la primauté du droit et les droits de l'homme. | UN | وبالتالي، قمنا بتحسين وتعميق ديمقراطيتنا وعززنا إدارة مسؤولة وشفافة وتتسم بالكفاءة، وأقمنا مجتمعا مدنيا ديناميكيا يدعم سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Tous les États Membres de l'ONU doivent contribuer de façon positive à la sécurité et à la stabilité internationales, d'abord et surtout en respectant la primauté du droit et les droits de l'homme de ses citoyens. | UN | وينبغي لكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تسهم إسهاما إيجابيا في تحقيق الأمن والاستقرار الدوليين، وفي المقام الأول من خلال احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لمواطنيها. |
Les nouveaux organes élus doivent rapidement prendre des mesures pour mettre un terme à la tendance actuelle vers l'impunité, afin que le peuple du Kosovo puisse construire une société fondée sur la primauté du droit et les droits de l'homme. | UN | وعلى الهيئات المنتخبة حديثاً أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان وقف الانحراف الحالي نحو الإفلات من العقاب، بحيث يستطيع شعب كوسوفو بناء مجتمع قائم على سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Nous voudrions souligner ici qu'il est nécessaire de respecter la primauté du droit et les droits de l'homme dans le cadre de la lutte internationale et nationale contre le terrorisme. | UN | ولا بد هنا من التأكيد على ضرورة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في حربنا ضد الإرهاب، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Nous sommes donc attachés non seulement à préserver et à renforcer davantage ces éléments fondamentaux de la paix au sein de l'Union européenne, mais également à promouvoir la coopération internationale, la démocratie, la primauté du droit et les droits de l'homme dans nos relations extérieures. | UN | ومن ثم فإننا لسنا ملتزمين بالمحافظة على هذه العناصر اﻷساسية للسلام وزيادة تعزيزها في داخل الاتحاد اﻷوروبي فحسب، ولكن أيضا بتشجيع التعاون الدولي، والديمقراطية، وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان في علاقاتنا الخارجية. |
11. J'ai indiqué au Comité contre le terrorisme qu'il pourrait, à mon avis, jouer un rôle essentiel en inscrivant la primauté du droit et les droits de l'homme au cœur de la lutte contre le terrorisme. | UN | 11- وقد تبادلت مع لجنة مكافحة الإرهاب الآراء فيما يتعلق بقدرتها على أداء دور رئيسي في إدراج سيادة القانون وحقوق الإنسان في صلب مكافحة الإرهاب. |
409. Le Népal a noté avec satisfaction les résultats obtenus par la Norvège dans l'établissement de bases solides sur lesquelles faire reposer la démocratie, le pluralisme, la primauté du droit et les droits de l'homme. | UN | 409- ولاحظت نيبال بعين التقدير ما حققته النرويج من منجزات في وضع أساس متين للديمقراطية والتعددية وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
À ces efforts devraient correspondre une détermination et une action égales des dirigeants politiques et des parties prenantes en Haïti, dans l'intérêt de la réforme visant à promouvoir l'intérêt public, la primauté du droit et les droits de l'homme et à renforcer l'économie par la création d'emplois, les échanges et l'investissement. | UN | وهذه الجهود يجب أن يقابلها التزام وعمل مكافئين من قبل القادة السياسيين وأصحاب المصلحة في هايتي، وذلك تحقيقاً للإصلاح الهادف إلى صون المصلحة العامة وسيادة القانون وحقوق الإنسان وتعزيز الاقتصاد بتهيئة فرص العمل، والتجارة، والاستثمار. |
La Nouvelle-Zélande est profondément préoccupée par la violence en Iraq, qui remet gravement en question la tenue d'élections libres et justes, pourtant indispensables pour assurer la transition vers un gouvernement pleinement représentatif, en mesure de respecter les principes du droit et les droits de l'homme. | UN | 22 - وقال إن نيوزيلندا قلقة جداً إزاء ما يجري من عنف في العراق، وهو ما يجعل عقد انتخابات حرة وعادلة مثار شك كبير، غير أنها ضرورية لضمان الانتقال نحو حكومة نيابية كاملة كوسيلة لاحترام مبادئ القانون وحقوق الإنسان. |
c) Respecter la légalité dans leurs procédures et observer les principes du droit et les droits de l'homme; et | UN | (ج) احترام مبدأ المحاكمة المشروعة في إجراءاتها ومراعاة سيادة القانون وحقوق الإنسان؛ |
c) Respecter la légalité dans leurs procédures et observer les principes du droit et les droits de l'homme; et | UN | (ج) احترام مبدأ المحاكمة المشروعة في إجراءاتها ومراعاة سيادة القانون وحقوق الإنسان؛ |