ويكيبيديا

    "du droit humanitaire international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الإنساني الدولي
        
    • للقانون الإنساني الدولي
        
    • القانون الدولي الإنساني
        
    • القانون الانساني الدولي
        
    • للقانون الانساني الدولي
        
    • للقانون الدولي اﻹنساني
        
    • بالقانون الإنساني الدولي
        
    • والقانون اﻹنساني الدولي
        
    • القانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    • القانون الدولي الانساني
        
    • قانون حقوق الإنسان الدولي
        
    • القانون اﻹنساني الدولي الواجبة
        
    • القوانين اﻹنسانية الدولية
        
    • أخرى للقانون اﻹنساني الدولي
        
    • والقانون الدولي الإنساني
        
    À cet égard, les Forces de défense israéliennes adhèrent fermement aux principes du droit humanitaire international. UN وفي هذا الصدد، تتقيّد قوات الدفاع الإسرائيلية تقيداً صارماً بمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    En aucune circonstance, toutefois, ce compromis ne doit se faire aux dépens des droits de l'homme et des libertés fondamentales ou du droit humanitaire international. UN على أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يتحقق ذلك التوافق على حساب حقوق الإنسان وحرياته أو القانون الإنساني الدولي.
    Expert du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à Genève en matière d'application et de respect du droit humanitaire international. UN ويعمل حاليا بصفته خبيرا لدى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في جنيف بشأن تنفيذ واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Ces actes constituent une violation évidente du droit humanitaire international. UN وتلك الأعمال تعتبر انتهاكاً صارخاً للقانون الإنساني الدولي.
    Toutes ces armes de destruction massive ont en commun le fait que leur utilisation constitue une violation du droit humanitaire international. UN إن القاسم المشترك بين جميع أسلحة الدمار الشامل هذه هو أن استخدامها يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    En outre, dans des situations de conflit armé, les entreprises doivent respecter les normes du droit humanitaire international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحترم المؤسسات، في حالات النزاع المسلح، معايير القانون الإنساني الدولي.
    Ces populations doivent être protégées conformément aux dispositions du droit humanitaire international. UN ويجب حماية من يخضعون للاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays s'inspirent donc de nombreux principes du droit humanitaire international. UN ووفقاً لذلك تتضمن المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كثيراً من مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Elle est entièrement d'accord avec un suivi rigoureux des recommandations du rapport Goldstone et continuera à examiner de près les enquêtes des parties sur certaines violations présumées du droit humanitaire international. UN وهو يوافق تماما على ضرورة أن تكون هناك متابعة جادة لتوصيات تقرير غولدستون وسوف يواصل عن كثب تحقيقات الطرفين في انتهاكات القانون الإنساني الدولي المدعى بوقوعها.
    Il soutient également les États en ce qui concerne l'inclusion du droit humanitaire international dans leur législation nationale, collaborant avec les juristes du gouvernement pour prévenir les violations et mettre fin à l'impunité. UN وتدعم اللجنة الدول أيضا في إدراج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها الوطنية، وتعمل مع الخبراء القانونيين في الحكومات في محاولة للحيلولة دون وقوع انتهاكات ولوضع حد للإفلات من العقاب.
    Le Kirghizistan a précisé qu'il avait fixé les modalités de travail de la commission interdépartementale sur l'application du droit humanitaire international en 2010. UN وأشارت قيرغيزستان إلى أنها حددت طرائق عمل اللجنة الوزارية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في عام 2010.
    Elle a réaffirmé que les situations d'occupation étrangère relèvent du droit humanitaire international et non de conventions sur le terrorisme. UN وأكد الاجتماع من جديد أن حالات الاحتلال الأجنبي يحكمها القانون الإنساني الدولي وليس الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب.
    Le CICR continuera aussi à s'intéresser à la question de l'applicabilité et du respect du droit humanitaire international par les forces de maintien de la paix. UN وستواصل أيضا معالجة القضايا المتصلة بتطبيق واحترام حفظة السلام للقانون الإنساني الدولي.
    De nombreux organismes ont été constitutionnalisés, et la Commission nationale du droit humanitaire international et la Délégation interministérielle aux droits de l'homme ont été créées. UN وأدرجت هيئات عدة في الدستور، وأنشئت اللجنة الوطنية للقانون الإنساني الدولي والمندوبية الوزارية المكلفة بحقوق الإنسان.
    Le CICR soutient l'objectif général consistant à limiter l'accès aux armes classiques, aux munitions et aux dispositifs explosifs de tous les auteurs de violations graves du droit humanitaire international. UN وقال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تساند السياسة الهادفة إلى الحد من حصول كل من يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي على الأسلحة التقليدية والذخيرة والأجهزة المتفجرة.
    Toute attaque contre une école ou un hôpital qui a conservé son caractère civil constitue une violation du droit humanitaire international. UN وأي هجوم يُشن على المدارس أو المستشفيات التي احتفظت بطابعها المدني يشكِّل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي.
    De fait, Israël a déjà procédé à l'expulsion de ces hommes, en totale violation du droit humanitaire international. UN والواقع أن إسرائيل قامت بطرد هؤلاء الرجال في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي.
    En résumé, il ne fait aucun doute que les forces d'occupation israéliennes ont commis de graves violations du droit humanitaire international. UN وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Expérience professionnelle dans le domaine du droit humanitaire international et des droits de l'homme UN الخبرة المهنية في مجال القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان
    Ces crimes constituent un génocide et représentent une violation flagrante de toutes les normes du droit humanitaire international. UN ويشكل ارتكاب هذه الجرائم إبادة لﻷجناس، وهو انتهاك صارخ لجميع قواعد القانون الانساني الدولي.
    Il condamne les violations flagrantes du droit humanitaire international dont il tient les auteurs personnellement responsables. UN ويستنكر الانتهاكات الصارخة للقانون الانساني الدولي التي وقعت، والتي يعتبر مرتكبيها مسؤولين عنها شخصيا.
    La mort du juge José Apolinar Martínez a constitué une violation du droit humanitaire international. UN إن قتل قاضي الصلح خوسيه أبولينا مارتينيس يعتبر انتهاكا للقانون الدولي اﻹنساني.
    Diffusion du droit humanitaire international et formation sur le terrain UN النشر والتدريب المتعلقان بالقانون الإنساني الدولي في الميدان
    Les très graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international en Bosnie-Herzégovine ont ému et continuent d'émouvoir l'opinion publique internationale. UN فالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البوسنة والهرسك قد أزعجت وما زالت تزعج الرأي العام الدولي.
    Ce débat visait à accroître la sensibilisation à situation particulière des travailleurs domestiques migrants en vertu du droit humanitaire international. UN واستهدف الحدث تشجيع تعزيز الوعي بالحالة الخاصة لخدم المنازل المهاجرين وحقوقهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    8. Les exécutions de maires par le FMLN ont constitué des violations des normes du droit humanitaire international et des normes du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ٨ - أن إعدام الجبهة لرؤساء المجالس البلدية انتهاك لقواعد القانون الدولي الانساني وللقانون الدولي لحقوق الانسان.
    Une mesure d'expulsion ne peut pas non plus être mise à exécution si elle constitue une violation des engagements souscrits par le Danemark en vertu du droit humanitaire international. UN ولا يطرد الشخص إذا أدى طرده إلى انتهاك لالتزامات مترتبة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    " Le personnel des Nations Unies doit observer et respecter les droits de l'homme, tels qu'exposés dans les pactes des Nations Unies, les règles applicables du droit humanitaire international et, le cas échéant, les normes de justice pénale des Nations Unies. " UN " على موظفي اﻷمم المتحدة مراعاة واحترام حقوق اﻹنسان، على النحو المبين في عهدي اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون اﻹنساني الدولي الواجبة التطبيق، وعند الاقتضاء، معايير اﻷمم المتحدة للعدالة الجنائية. "
    Ces mesures ont été prises en respectant pleinement la sécurité et la dignité des individus concernés ainsi que les principes du droit humanitaire international. UN والحكومة اﻹثيوبية اتخذت هذه التدابير في إطار الاحترام الكامل لسلامة وكرامة اﻷفراد والامتثال التام لمبادئ القوانين اﻹنسانية الدولية.
    311. La Commission constate qu'il y a des preuves et des informations intéressantes concernant les violations graves des Conventions de Genève et d'autres violations du droit humanitaire international et les a communiquées au parquet du Tribunal international. UN ٣١١ - وتجد اللجنة أدلة ومعلومات هامة تفيد بارتكاب " انتهاكات جسيمة " لاتفاقيات جنيف وانتهاكات أخرى للقانون اﻹنساني الدولي تم إبلاغها الى مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية المعنية باقليم يوغوسلافيا السابقة.
    En outre, les actes des forces armées de tout État devaient être conformes à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit humanitaire international. UN وفضلاً عن ذلك فأعمال القوات المسلحة لدولة ما لابد من القيام بها طبقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد