La Commission du droit international a d'ailleurs recommandé cette approche en 1999. | UN | وإن لجنة القانون الدولي قد أوصت في الواقع في سنة 1999 باتباع هذا النهج. |
Nous avons été inspirés par le fait que la Commission du droit international a déjà approuvé le texte concernant une liste de crimes commis contre la paix et l'humanité. | UN | ويُشجعنا في هذا الصدد أن تكون لجنة القانون الدولي قد أقرت بالفعل نص قائمة بالجرائم التي تُرتكب ضد السلام والبشرية. |
Notant avec satisfaction que la Commission du droit international a achevé ses travaux sur ce projet de statut Ibid., par. 91. | UN | " وإذ تلاحظ مع الارتياح أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت أعمالها بشأن هذا المشروع للنظام اﻷساسي)٢(، |
Étant donné que la Commission du droit international a achevé ses travaux sur le projet d'articles, cet alinéa n'est plus pertinent, en particulier dans une résolution de procédure de l'Assemblée générale. | UN | وحيث أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت عملها بشأن مشاريع المواد، فإن هذه الفقرة لم تعــد منطبقــة، وخاصة في قرار إجرائي للجمعية العامة. |
Une grande partie du droit international a vu le jour de cette manière, à savoir un élargissement progressif hors de la région de règles initialement régionales. | UN | وقد تطور جانب كبير من القانون الدولي على هذا النحو، كامتداد تدريجي لقواعد إقليمية أصلاً إلى مناطق خارج الإقليم. |
< < Dans le cas du droit international, c'est à un tribunal international qu'il appartient légitimement de juger de manière définitive qu'une règle du droit international a été violée. | UN | " المحاكم الدولية هي الهيئات المختصة، في إطار القانون الدولي، التي لها أن تقرر بصورة نهائية ما إذا كانت قاعدة من قواعد القانون الدولي قد انتهكت أم لا. |
L’Argentine considère que la Commission du droit international a eu raison de reconnaître l’existence de cette distinction fondée sur la gravité et la portée de la violation, par un État de ses obligations. | UN | وترى اﻷرجنتين أن لجنة القانون الدولي قد أصابت عندما اعترفت بوجود هذا التمييز استنادا إلى خطورة ومدى انتهاك دولة ما لالتزاماتها. |
M. Guissé a ensuite exprimé des craintes relativement à l’intérêt d’une telle étude dans la mesure où la Commission du droit international a déjà effectué un travail approfondi. | UN | وبعد ذلك أعرب السيد غيسه عن مخاوفه فيما يتعلق بأهمية مثل هذه الدراسة بقدر ما أن لجنة القانون الدولي قد سبق وأن قامت بعمل متعمق. |
La demande de formation et de diffusion du droit international a sensiblement augmenté au fil d'une sensibilisation croissante à l'importance du rôle de la primauté du droit. | UN | وذكر أن الطلب على التدريب والنشر في مجال القانون الدولي قد زاد زيادة كبيرة تماشيا مع تنامي الوعي بأهمية دور سيادة القانون. |
66. Ces dernières années, la codification du droit international a progressé rapidement. En outre, de nombreux domaines de l'ordre juridique international connaissent des transformations majeures et de nouvelles règles et pratiques apparaissent. | UN | ٦٦ - واستطرد قائلا ان تدوين القانون الدولي قد تقدم بخطوات سريعة في السنوات اﻷخيرة، فضلا عن أن الكثير من ميادين النظام القانوني الدولي تشهد تغيرات أساسية وأنه ظهرت قواعد وممارسات جديدة. |
Les commentaires, préparés avec soin, accompagnant les articles pertinents du projet abondent en exemples tirés de la jurisprudence et de prises de position doctrinales, mettant ainsi en exergue leur rôle dans l'élaboration et le développement du droit et témoignant par là que la Commission du droit international a fait dans ce domaine oeuvre de codification. | UN | إن التعليقات التي أعدت بعناية والواردة بصدد المواد ذات الصلة في المشروع تتضمن العديد من اﻷمثلة المستخلصة من اﻷحكام القضائية والمواقف الفقهية التي تبرز دورها في وضع القانون وتطويره وتبرهن بالتالي على أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت في هذا المجال عملا تدوينيا. |
51. Etant donné que la Commission du droit international a été en grande partie renouvelée après les élections du 11 novembre 1996, le Rapporteur spécial a procédé à une nouvelle présentation de son deuxième rapport. | UN | ١٥- ونظراً إلى أن تكوين لجنة القانون الدولي قد تغير تغيراً كبيراً منذ انتخابات ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، فإن المقرر الخاص قام بعرض تقريره الثاني مرة أخرى. |
S'agissant des réserves, la Commission du droit international a déjà adopté une position sur les réserves aux traités des droits de l'homme, hautement pertinente pour les travaux du Comité. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالتحفظات، فإن لجنة القانون الدولي قد اعتمدت بالفعل موقفاً فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان وهو وثيق الصلة بعمل اللجنة. |
L'effet des traités dans le temps sur la < < fragmentation > > du droit international a été également signalé parmi les raisons d'envisager d'adapter les traités internationaux à l'évolution des circonstances. | UN | وأضاف أن أثر المعاهدات عبر الزمن على " تجزؤ " القانون الدولي قد حُدد أيضاً بشكل ملحوظ على أنه سبب آخر للنظر في مسألة تكييف المعاهدات مع الظروف المتغيرة. |
L'Autriche constate avec satisfaction que la Commission du droit international a donné la priorité absolue au sujet de la responsabilité des États à sa session annuelle de 2000 et ne doute pas qu'il sera possible, sur la base du dernier rapport du Rapporteur spécial et des travaux récents de la Commission, de mener à bonne fin les longs débats auxquels a donné lieu ce sujet difficile. | UN | ترحب النمسا بكون لجنة القانون الدولي قد أعطت أولوية مطلقة لموضوع مسؤولية الدول أثناء دورتها السنوية لعام 2000 وتعرب عن ثقتها في أن يكون بالإمكان، استنادا إلى آخر تقرير للمقرر الخاص وإلى الأعمال الأخيرة للجنة القانون الدولي، أن تتوج المناقشات الطويلة الأمد بشأن هذا الموضوع الصعب بالنجاح. |
38. L'incertitude qui règne au sujet du statut de la Palestine au regard du droit international a compliqué le conflit entre Israël et le peuple palestinien depuis le 29 septembre 2000. | UN | 38- إن حالة عدم التيقن التي تكتنف وضع فلسطين في القانون الدولي قد أفضت إلى تعقيد النـزاع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني منذ 29 أيلول/سبتمبر 2000. |
Il convient également de signaler que la Commission du droit international a achevé la première lecture de son < < projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe > > , qui devrait vraisemblablement être présenté aux États, sous la forme d'un projet de traité, en 2016. | UN | والجدير بالذكر أيضاً أن لجنة القانون الدولي قد فرغت من القراءة الأولى " لمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، التي يتوقع أن تُقدَّم إلى الدول في عام 2016 في شكل مشروع معاهدة. |
Rappelant qu'à sa cinquante-troisième session, la Commission du droit international a achevé le projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses et recommandé à l'Assemblée générale l'élaboration d'une convention sur la base de ce projet, | UN | إذ تشير إلى أن لجنة القانون الدولي قد أتمت في دورتها الثالثة والخمسين() مشروع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، وأوصت الجمعية العامة بوضع اتفاقية تستند إلى مشروع المواد، |
La Commission du droit international a simplement essayé de consacrer une pratique déjà établie. | UN | ولم تزد لجنة القانون الدولي على أن حاولت تكريس ممارسة موجودة فعلا. |
La Commission du droit international a souligné le caractère impératif du droit à l'autodétermination et le fait qu'il appartient à tous les États de coopérer en vue de mettre fin à toute violation grave d'une telle norme impérative. | UN | لقد أكدت لجنة القانون الدولي على الطابع القطعي لحق تقرير المصير ومسؤولية جميع الدول عن التعاون لإنهاء أي انتهاك خطير لهذه القاعدة القطعية. |
550. Le site Web de la Commission du droit international a été créé par la Division de la codification à l'occasion du cinquantenaire de la Commission. | UN | ٠٥٥ - واحتفالا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اللجنة، قامت شعبة التدوين بإنشاء موقع للجنة القانون الدولي على شبكة اﻹنترنت. |