ويكيبيديا

    "du droit international applicables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الدولي المنطبقة
        
    • القانون الدولي الواجبة التطبيق
        
    • القانون الدولي التي تنطبق
        
    • القانون الدولي السارية
        
    • القانون الدولي ذات الصلة
        
    • القانون الدولي المطبق
        
    • ذات الصلة من القانون الدولي
        
    • القانون الدولي التي تسري
        
    • القانون الدولي الساري
        
    • القانون الدولي المطبقة
        
    Réaffirmant la nécessité de poursuivre la codification et le développement progressif des règles du droit international applicables dans les conflits armés, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة التدوين والتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة،
    Réaffirmant la nécessité de poursuivre la codification et le développement progressif des règles du droit international applicables dans les conflits armés, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة التدوين والتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة،
    Le tribunal arbitral prend ses décisions à la majorité des voix, sur la base des règles du droit international applicables en la matière. UN وتصل هيئة التحكيم إلى قرارها بأغلبية الأصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    Le tribunal arbitral prend ses décisions à la majorité des voix, sur la base des règles du droit international applicables en la matière. UN وتصل هيئة التحكيم إلى قرارها بأغلبية اﻷصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    Le Comité a également adopté une Observation générale identifiant les principes du droit international applicables à la formulation de réserves au moment de la ratification du Pacte ou des Protocoles facultatifs s'y rapportant et qui permet d'en déterminer l'acceptabilité et d'en interpréter l'objet. UN ووضعت اللجنة أيضا تعليقا عاما يحدد مبادئ القانون الدولي التي تنطبق على تقديم التحفظات عند التصديق على العهد أو البروتوكولات الاختيارية المتصلة به، مما يتيح البت في مقبوليتها وبيان هدفها.
    Le regroupement en un instrument unique des principes du droit international applicables à l’un des mécanismes les plus utilisés par les États pour régler leurs différends constitue sans nul doute une tâche complexe. UN فمهمة الجمع في صك واحد بين جميع مبادئ القانون الدولي السارية على إحدى اﻵليات اﻷكثر استعمالا من جانب الدول في حل خلافاتها، هي بلا شك، مهمة معقدة.
    La demande de la Croatie est mal fondée en ce qu'elle ne s'appuie pas sur les règles du droit international applicables en l'espèce. UN وطلب كرواتيا مشوش ﻷنه لا يستند إلى قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Cette disposition sert à rappeler que les principes et règles du droit international applicables aux conflits armés internationaux et non internationaux renferment des dispositions importantes concernant les cours d'eau internationaux et ouvrages connexes. UN ترمي هذه المادة إلى التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالات النزاع المسلح الدولي وغير الدولي تتضمن أحكاما هامة بشأن المجاري المائية الدولية والمنشآت ذات الصلة.
    Les principes et règles du droit international applicables dans telle ou telle situation sont ceux qui lient les États concernés. UN ومبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالة خاصة هي التي تلزم الدول المعنية.
    Rappelant en outre les principes et normes du droit international applicables à l'espace maritime, en particulier l'utilisation de la haute mer à des fins pacifiques et la liberté de navigation et de survol, UN وإذ تذكر كذلك بمبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة على الفضاء البحري، ولا سيما استخدام أعالي البحار لﻷغراض السلمية وحرية الملاحة والطيران،
    Le recours aux armes nucléaires, selon la Cour, serait généralement contraire aux règles du droit international applicables en cas de conflit armé, en particulier aux principes et aux règles du droit humanitaire. UN وقالت المحكمــــة إن استخدام اﻷسلحة النووية يتنافى عموما مع أحكام القانون الدولي المنطبقة في النزاعات المسلحة وبصفة خاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني.
    Rappelant les principes et normes du droit international applicables à l'espace maritime, en particulier l'utilisation de la haute mer à des fins pacifiques et la liberté de navigation et de survol, UN وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة على الفضاء البحري، ولا سيما استخدام أعالي البحار لﻷغراض السلمية وحرية الملاحة والطيران،
    Les principes du droit international applicables aux activités relatives aux ressources naturelles conduites dans les territoires non autonomes sont clairement violés. UN وهناك انتهاك واضح لمبادئ القانون الدولي المنطبقة على الأنشطة المتعلقة بالموارد الطبيعية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le tribunal arbitral prend ses décisions à la majorité des voix, sur la base des règles du droit international applicables en la matière. UN وتتخذ هيئة التحكيم قراراتها بأغلبية اﻷصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    L’accusé a gagné la confiance d’un ou plusieurs adversaires combattants pour l’amener ou les amener à penser qu’il avait le droit ou était tenu d’accorder une protection en application des règles du droit international applicables dans les conflits armés dans l’intention de trahir cette confiance. UN ٢ - كسب مرتكب الجريمة ثقة مقاتل أو أكثر من العدو وحملهم على الاعتقاد بأنه يحق له منح الحماية أو ملزم بمنحها بموجب قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في الصراع المسلح، وذلك بنية خيانة تلك الثقة.
    Les règles du droit international applicables continuent de régir les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite d'un État qui ne sont pas énoncées dans les dispositions de la présente partie. UN تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق تحكم النتائج القانونية لفعل الدولة غير المشروع دولياً غير المنصوص عليها في أحكام هذا الباب.
    La Conférence réaffirme la nécessité de poursuivre la codification et le développement progressif des règles du droit international applicables à certaines armes classiques qui peuvent produire des effets traumatiques excessifs ou frapper sans discrimination. UN يؤكد المؤتمر مجددا على الحاجة إلى مواصلة التدوين والتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي التي تنطبق على أسلحة تقليدية معينة قد تكون مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    L'Observation générale identifie les principes du droit international applicables à la formulation de réserves et qui permettent d'en déterminer l'acceptabilité et d'en interpréter l'objet. UN ويحدد التعليق العام مبادئ القانون الدولي التي تنطبق على إدراج التحفظات والتي يتم بالرجوع إليها تحديد مدى مقبولية هذه التحفظات وتفسير المقصود بها.
    On s'est félicité du nouveau libellé de l'article 33, qui visait les règles du droit international applicables autres que les projets d'articles. UN 67 - أعرب عن التأييد للصياغة الجديدة للمادة 33 التي أشارت إلى قواعد القانون الدولي السارية بخلاف مشاريع المواد.
    En deuxième lieu, la Cour a affirmé que le recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires serait, de manière générale, contraire aux règles du droit international applicables aux conflits armés, et en particulier aux principes et règles du droit humanitaire international. UN وثانيا، قررت المحكمة أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها يعد منافيا بصفة عامة ﻷحكام القانون الدولي السارية في الصراعات المسلحة، ولا سيما مبادئ وأحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    Considérant que ce sont les principes du droit international applicables qui devraient guider les États dans leurs négociations, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد عموما بمبادئ القانون الدولي ذات الصلة في مفاوضاتها،
    Par ailleurs, l'Inde estime qu'il est temps pour la communauté internationale de poursuivre la codification et le développement progressif des règles du droit international applicables à des armes classiques perfectionnées qui ont des effets dévastateurs sur les populations et l'environnement ou qui font obstacle aux efforts déployés après des conflits pour instaurer la paix. UN وترى الهند، إضافة إلى ذلك، أنه حان الوقت ليستمر المجتمع الدولي في التدرج في تقنين وتطوير قواعد القانون الدولي المطبق على أسلحة تقليدية متطورة ذات آثار مدمرة على السكان والبيئة أو تعيق الجهود المبذولة بعد النزاعات لإحلال السلام.
    Une approche extensive du sujet serait certes plus complexe et plus longue puisqu'elle conduirait à examiner les règles pertinentes du droit international applicables aux conflits armés. UN ومن المفترض أن يكون إتباع النهج الواسع النطاق في هذا الموضوع أعقد وأكثر استهلاكا للوقت لأنه سيتطلب النظر في القواعد ذات الصلة من القانون الدولي المتعلق بالنزاع المسلح.
    5. La présente Convention est sans préjudice des règles du droit international applicables en cas de conflit armé, en particulier des règles applicables aux actes considérés comme licites en droit international humanitaire. UN 5 - لا تخل هذه الاتفاقية بقواعد القانون الدولي التي تسري أثناء صراع مسلح، ولا سيما القواعد المنطبقة على الأعمال المشروعة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Deuxièmement, la Cour a reconnu que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est généralement contraire aux règles du droit international applicables en cas de conflit armé et, en particulier, aux principes et normes du droit humanitaire international. UN وثانيا، قررت المحكمة أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها بصورة عامة يتناقض مع قواعد القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    78. En ce qui concerne la flottille, la délégation a évoqué les règles du droit international applicables aux blocus, qu'Israël respectait dans tous les cas. UN 78- وفيما يتعلق بسفن المساعدات الإنسانية، قال إن الوفد أشار إلى قواعد القانون الدولي المطبقة على حالات الحصار، التي تحترمها إسرائيل في جميع الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد