ويكيبيديا

    "du droit international et des résolutions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الدولي وقرارات
        
    • للقانون الدولي وقرارات
        
    • القانون الدولي ولقرارات
        
    • للقانون الدولي ولقرارات
        
    • والقانون الدولي وقرارات
        
    Vous avez d'ailleurs indiqué à maintes reprises qu'Israël devait mettre fin à ces actes, qui vont à l'encontre des règles du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومع ما دعيتم إليه تكرارا من ضرورة وقفها.
    L'union contre la violation du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN متحدون فــي مواجهــة انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Guidés par les principes et objectifs du Mouvement des pays non alignés et par ses résolutions qui soulignaient la nécessité d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, en application des principes du droit international et des résolutions de l'ONU, UN ● إذ يسترشدون بمبادئ وأهداف حركة بلدان عدم الانحياز وقراراتها التي تؤكد على إقامة سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط تنفيذا لمبادئ القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    En violation du droit international et des résolutions de l'ONU, Israël continue de piller les ressources en eau des territoires arabes occupés, à son seul profit et au détriment des Palestiniens. UN كما تستمر إسرائيل في نهب وتحويل المياه من اﻷراضي المحتلة إلى داخل إسرائيل على حساب الفلسطينيين، في انتهاك خطير للقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Il en va de même également de la situation dans la bande de Gaza, qui est soumise à un blocus terrestre, aérien et maritime injuste et sans précédent, en violation du droit international et des résolutions de l'ONU. UN ذلك أيضا يا سيادة الرئيس شأن قطاع غزة الذي يتعرض لحصار جائر وغير قانوني مخالف للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وغير مسبوق براً وبحراً وجواً.
    La solution du problème des réfugiés doit être recherchée dans le cadre d'un règlement global et conformément aux normes du droit international et des résolutions de l'Assemblée générale. UN ويجب أن يكون البحث عن طرق لحل مشكلة اللاجئين في إطار تسوية شاملة وفقاً لمعايير القانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة.
    39. La délégation nicaraguayenne appuie la nation et le peuple de Palestine et condamne les violations par Israël du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN 39 - وأعربت عن دعمها لفلسطين أمة وشعبا، وأدانت انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة.
    Le peuple palestinien et ses dirigeants restent attachés au processus de paix sur la base des principes clairs du droit international et des résolutions de l'ONU, qui servent de points de référence pour la paix. UN إن الشعب الفلسطيني وقيادته ملتزمون بعملية السلام على أساس مبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة التي تشكل مرجعية عملية السلام.
    L'armée israélienne continue d'agir en violation flagrante du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies, faisant presque 400 morts et près de 2.000 blessés pendant l'année qui vient de s'écouler. UN وأضاف قائلا إن الجيش الإسرائيلي يواصل ارتكاب أعمال تنتهك انتهاكاً صارخاً القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، مع فقد حوالي 400 شخص لحياتهم وإصابة ما يقرب من 000 2 شخص بجراح خلال العام الماضي.
    La communauté internationale devrait poursuivre ses efforts en ce sens et instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, dans le respect du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يثابر في ما يبذله من جهود لتحقيق هذه الغاية من خلال إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les droits des réfugiés et des personnes déplacées à rentrer dans leur patrie et à recevoir des indemnités, et les droits de la Jordanie au titre du droit international et des résolutions de la légitimité internationale, prennent le pas sur les autres considérations. Par conséquent, la Jordanie n'acceptera qu'un règlement qui préservera ses droits légitimes et assurera une paix durable et globale dans la région. UN إن حقوق اللاجئين والنازحين من العودة والتعويض، وحقوق الأردن بموجب القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية تسمو على الاعتبارات الأخرى، وعليه فإن الأردن سيقبل فقط بالتسوية التي تحافظ على حقوقه القانونية وتضمن سلاما دائما وشاملا في المنطقة.
    Nous le voyons aujourd'hui reniant ses engagements, faisant fi des dispositions de la Charte des Nations Unies, des principes du droit international et des résolutions de légitimité internationale. UN إنه لمن المستغرب أن لا يرد بالطريقة الملائمة والكافية على تحديات نتنياهو ومحاولاته نسف الجهود اﻷمريكية التي طرحت مبادرة السلام على أسس معروفة ومتفق عليها دوليا، ونراه يتحلل من التزاماته تجاهها ويتجاهل ما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    Ces graves violations s'inscrivent dans le droit fil de la série d'agressions provocatrices et ininterrompues perpétrées par Israël sur le territoire libanais - sur terre et dans les airs. Vous avez d'ailleurs indiqué à maintes reprises qu'Israël devait mettre fin à ces actes, qui vont à l'encontre des règles du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية على حرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومع ما دعيتم إليه تكرارا من ضرورة وقفها.
    Ces graves violations s'inscrivent dans le droit fil de la série de violations provocatrices que ne cesse de commettre Israël à l'encontre du territoire libanais sur terre, sur mer et dans les airs, au mépris des principes du droit international et des résolutions de l'ONU, et bien que vous lui ayez maintes fois demandé d'y mettre fin. UN وتأتي هذه الانتهاكات الخطيرة في سياق سلسلة من الانتهاكات الإسرائيلية الاستفزازية المستمرة لحرمة الأراضي اللبنانية، جوا وبرا وبحرا، وتتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية ومع مطالباتكم المتكررة بوقفها.
    Il nous faut constamment appeler l'attention de la communauté internationale sur cette situation, jusqu'à ce que ces violations israéliennes cessent et qu'Israël se conforme aux obligations juridiques qui découlent pour lui du droit international et des résolutions de l'ONU. UN ولا بد لنا من أن نلفت انتباه المجتمع الدولي إليها باستمرار إلى أن يتم وضع حد لهذه الانتهاكات وحتى تفي إسرائيل بالتزاماتها القانونية وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Lors de toutes ces réunions et dans le cadre d'activités de sensibilisation, qu'elles soient diplomatiques, publiques ou médiatiques, la participation des dirigeants palestiniens a toujours reflété et réaffirmé la position cohérente et responsable qui appuie la solution des deux États et un respect indéfectible du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et la fidélité à la cause de la paix. UN وفي جميع الاجتماعات وجهود التوعية المذكورة، سواء أكانت عامة أو دبلوماسية أو إعلامية، عكست مشاركة القيادة الفلسطينية وأكدت دائما الموقف المسؤول المؤيد للحل المتمثل في قيام الدولتين والاحترام المطلق للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة والالتزام القاطع بالسلام.
    Il est clair que la politique d'implantations illégales menée par Israël dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, sous prétexte que cette politique correspond à la croissance naturelle des colonies, est à la fois infondée et injustifiée, et va à l'encontre du droit international et des résolutions de l'ONU. UN وغني عن البيان أن سياسة الاستيطان غير الشرعية التي تواصل إسرائيل انتهاجها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية بحجة النمو الطبيعي أمر لا يمكن إسناده إلى أي تبرير، إضافة إلى معارضته للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    La séance d'aujourd'hui à l'Assemblée doit envoyer le message clair que nous condamnons ces actions comme immorales, inhumaines, intolérables et illégales; elles constituent des violations graves et indiscutables du droit international et des résolutions de l'ONU, notamment celles adoptées par le Conseil de sécurité. UN ويجب أن ترسل جلسة الجمعية اليوم رسالة واضحة بأننا ندين هذه الإجراءات، لأنها لا أخلاقية ولا إنسانية ولا تطاق وغير قانونية؛ وتشكل انتهاكات جسيمة لا لبس فيها للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن.
    L'inaction de la communauté internationale face à ces violations persistantes par Israël du droit international et des résolutions de l'ONU a incontestablement contribué à l'impunité de la puissance occupante. UN " ولا شك أن عجز المجتمع الدولي عن التحرك إزاء هذه الخروقات الإسرائيلية المتواصلة للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة قد عزز إفلات السلطة القائمة بالاحتلال من العقاب.
    Contrairement à ce que vous venez d'entendre, Monsieur le Président, le mur dont nous parlons aujourd'hui sépare les Palestiniens de leurs fermes et de leurs lieux de culte, et divise même les familles, tout cela en violation du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN على العكس مما استمعتم إليه الآن، سيدي، فإن الجدار الذي نتحدث عنه اليوم يفصل الفلسطينيين عن مزارعهم وأماكن عبادتهم، ويفصل حتى الأسر بعضها عن بعض، وكل ذلك في انتهاك للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Ce qui est le plus troublant, c'est que la communauté internationale ne fait rien et reste passive face aux des pratiques et aux politiques inchangées d'Israël, alors que non seulement ces politiques violent les règles les plus élémentaires du droit international et des résolutions de la légitimité internationale, mais qu'elles nuisent à toute possibilité de parvenir à la paix. UN ومما يبعث على القلق أن المجتمع الدولي يقف متفرجا على هذه الممارسات والسياسات الإسرائيلية دون أن يتصدى لها أو يردعها، رغم مخالفتها وانتهاكها الصريح لأبسط قواعد القانون الدولي ولقرارات الشرعية الدولية وتقويضها لفرص تحقيق السلام.
    Par discrimination religieuse, Israël a également empêché environ 4 millions de réfugiés palestiniens de rentrer chez eux et de récupérer leurs biens, au mépris du droit international et des résolutions de l'ONU. UN 25 - وقامت إسرائيل أيضا بمنع ما يقرب من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني من العودة إلى بيوتهم وأملاكهم، في تحد للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة، وذلك استنادا إلى التمييز الديني.
    Elle continue par ailleurs de construire illégalement le mur dans le territoire palestinien occupé et d'imposer son système illégal et discriminatoire de permis, au mépris total de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, du droit international et des résolutions de l'ONU. UN وإضافة إلى ذلك، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال بناء الجدار غير المشروع في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتواصل فرض نظامها التمييزي اللاقانوني الخاص بالتصاريح، وذلك في تجاهل تام لفتوى محكمة العدل الدولية والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد