ويكيبيديا

    "du droit international et la charte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الدولي وميثاق
        
    En somme, il n'existe aucune justification pour violer les principes du droit international et la Charte des Nations Unies. UN ختاما، لا يوجد أي مبرر مهما كان لانتهاك مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'avènement d'une paix juste, globale et durable dans la région du Moyen-Orient est tributaire de l'aboutissement du processus à des résultats fondés sur les résolutions des Nations Unies, les règles du droit international et la Charte des Nations Unies. UN ويتوقف تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط على تحقيق العملية لنتائج تستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    La pratique de certains États consistant à publier unilatéralement des listes de pays qui appuieraient le terrorisme international est incompatible avec les principes du droit international et la Charte des Nations Unies et est motivée par des considérations purement politiques. UN 23 - وإن قيام بعض الدول من جانب واحد بإصدار قائمة بالبلدان التي تدعي أنها تؤيد الإرهاب الدولي لا يتمشى مع مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والغرض من ورائه الاعتبارات السياسية.
    Ces allégations étaient fondées sur des contrevérités, des faits déformés et de fausses représentations, le but étant de justifier le comportement des dirigeants iraquiens, qui violaient expressément les normes du droit international et la Charte des Nations Unies. UN وقد استندت تلك المزاعم إلى مغالطات وتشويه للحقائق وتصورات خاطئة سعيا إلى تبرير مسلك الحكومة العراقية في انتهاكها الصريح لقواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    10. Le Gouvernement a indiqué que les mesures coercitives unilatérales susmentionnées adoptées par l'Union européenne étaient inacceptables et incompatibles avec les normes du droit international et la Charte des Nations Unies. UN 10- وأشارت الحكومة إلى أن التدابير القسرية الواردة أعلاه التي اتخذها الاتحاد الأوروبي من جانب واحد غير مقبولة ولا تتسق مع قواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en sollicitant votre intervention pour mettre fin à ces actes d'hostilité perpétrés par la partie iranienne, qui sont en contradiction avec les règles du droit international et la Charte des Nations Unies, se réserve le droit de riposter par tous les moyens appropriés pour préserver les droits légitimes de l'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق، إذ تطلب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب الايراني من تكرار هذه الاعمال المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق المشروعة.
    Dans le souci de respecter les principes du droit international et la Charte des Nations Unies, la délégation du Myanmar, fidèle à la position qu'elle a toujours adoptée les années précédentes, votera pour le projet de résolution publié sous la cote A/54/L.11. UN إن وفد ميانمار، من منطلق مصلحة تطبيق مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، واتساقا مع موقفه في السنوات الماضية، سيصوت مؤيدا لمشروع القرار A/54/L.11.
    Une telle provocation de la part de la République d'Arménie s'ajoute à la série des violations graves de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise et témoigne du mépris total de la République d'Arménie pour les normes du droit international et la Charte des Nations Unies ainsi que pour les principes de l'OSCE. UN إن ما تقوم به جمهورية أرمينيا من أعمال مماثلة لا يمكن السكوت عليها إنما يشكل استمرارا للانتهاكات الصارخة التي ترتكب في حق سيادة جمهورية اذربيجان وسلامتها اﻹقليمية، كما أنه يشهد على تجاهل جمهورية أرمينيا الكامل لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وكذلك لمبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les normes du droit international et la Charte des Nations Unies codifient le cadre juridique de la coopération internationale pour résoudre les problèmes internationaux de nature économique, sociale, culturelle ou humanitaire, ainsi que les obligations qui incombent aux États en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN إن قواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تدون الإطار القانوني للتعاون الدولي لتسوية المشاكل الدولية ذات الطبيعة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية، وكذلك التزامات الدول بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Nous espérons que nos questions susciteront une attention à la mesure de la gravité de la situation. Dans l'attente d'une réponse à nos préoccupations légitimes, nous tenons à souligner que le peuple iraquien continuera de résister avec détermination aux actes d'agression, avec les moyens disponibles et en temps voulu, pour défendre son territoire et sa sécurité, les principes du droit international et la Charte des Nations Unies. UN نأمل أن يلقى استفسارنا هذا الاهتمام الذي يتناسب وخطورة الموضوع، وبانتظار جوابكم على قلقنا المشروع هذا نؤكد أن شعب العراق الصامد سيواصل مقاومته، بالوسائل المتاحة، وفي الوقت والظروف الملائمين، لأعمال العدوان دفاعا عن أراضيه وأمنه وعن مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Appuyant les principes du droit international et la Charte des Nations Unies ainsi que la promotion de la liberté des échanges, la Malaisie votera pour le projet de résolution A/56/L.9, comme elle l'a fait pour des projets de résolution analogues au cours des années antérieures. UN وإن ماليزيا، تأييدا منها لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وتأييدا منها لتعزيز حرية التجارة، كما فعلت في حالة مشاريع القرارات المماثلة في السنين الماضية، ستصوت لصالح مشروع القرار A/56/L.9.
    Régler les différends par des moyens pacifiques, et s'abstenir en toutes circonstances de participer à des coalitions, à des accords ou à toutes autres initiatives coercitives unilatérales qui violeraient les principes du droit international et la Charte des Nations Unies. UN (ف) التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتناع تحت أي ظرف عن الاشتراك في تحالفات أو اتفاقات أو أي نوع آخر من المبادرات القسرية الانفرادية التي تنتهك مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    q) Régler les différends par des moyens pacifiques, et s'abstenir en toutes circonstances de participer à des coalitions, à des accords ou à toutes autres initiatives coercitives unilatérales qui violeraient les principes du droit international et la Charte des Nations Unies. UN (ف) التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتناع في أي ظروف عن الاشتراك في تحالفات أو اتفاقات أو أي نوع من المبادرات القسرية الانفرادية انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة؛
    Le Gouvernement bélarussien a indiqué que ces mesures de contrainte unilatérales adoptées par l'Union européenne étaient incompatibles avec les normes du droit international et la Charte des Nations Unies et qu'elles visaient à créer de nouvelles lignes de démarcation en Europe. UN 5 - وأشارت الحكومة إلى أن التدابير القسرية المذكورة آنفا المتخذة من جانب واحد والتي اعتمدها الاتحاد الأوروبي منافية لمعايير القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتهدف إلى إنشاء حدود فاصلة جديدة في أوروبا.
    14. L'Organisation de Shanghai pour la coopération est ouverte à un dialogue constructif avec tous les organismes internationaux et régionaux qui partagent ses objectifs et ses principes et qui respectent, dans leurs activités, les normes du droit international et la Charte des Nations Unies. UN 14 - إن منظمة شنغهاي للتعاون على استعداد للدخول في حوار بناء مع جميع المنظمات الدولية والإقليمية التي تشاطر المنظمة مقاصدها ومبادئها، والتي تسترشد في أنشطتها بقواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale y rappelle plusieurs principes du droit international et la Charte des Nations Unies appuie le processus de paix et l'application des accords conclus et jette aussi les bases d'un règlement juste de la question de Palestine, qui est au coeur du conflit israélo-arabe. UN ويشير القرار إلى عدة من مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ويؤيد عملية السلام وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ويوفر اﻷساس اللازم للتسوية العادلة لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي - اﻹسرائيلي.
    q) Régler les différends par des moyens pacifiques, et s'abstenir en toutes circonstances de participer à des coalitions, à des accords ou à toutes autres initiatives coercitives unilatérales qui violeraient les principes du droit international et la Charte des Nations Unies. UN (ف) التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتناع تحت أي ظرف عن الاشتراك في تحالفات أو اتفاقات أو أي نوع آخر من المبادرات القسرية الانفرادية التي تنتهك مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    q) Régler les différends par des moyens pacifiques, et s'abstenir en toutes circonstances de participer à des coalitions, à des accords ou à toutes autres initiatives coercitives unilatérales qui violeraient les principes du droit international et la Charte des Nations Unies. UN (ف) التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتناع تحت أي ظرف عن الاشتراك في تحالفات أو اتفاقات أو أي نوع آخر من المبادرات القسرية الانفرادية التي تنتهك مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Conformément à cette position de principe, il s'oppose à l'imposition de mesures économiques coercitives extraterritoriales unilatérales comme moyen d'exercer une pression politique et économique sur les pays en développement, considérant que ces mesures ont des effets dévastateurs sur les efforts que font ces pays pour se développer durablement et qu'elles violent les règles du droit international et la Charte des Nations Unies. UN ويعارض السودان، تماشيا مع موقفه المبدئي، فرض تدابير اقتصادية قسرية أحادية تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي الممارس ضد البلدان النامية، نظرا لأثرها المقوض للجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة ولأنها تمثل انتهاكا لقواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Les États-Unis, insatisfaits de leurs actions unilatérales, violent les principes du droit international et la Charte des Nations Unies et, mettent en pratique l'Initiative de lutte contre la prolifération, tentent maintenant de la légitimer internationalement par l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité de l'ONU, sans que la majorité des États puisse participer à sa rédaction, malgré ses importantes implications. UN إن الولايات المتحدة التي لم تكتف بأعمالها الانفرادية المتنافية مع مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وإذ تضع مبادرة مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار موضع التطبيق دون أن تتاح للغالبية العظمى من الدول إمكانية المشاركة في إعدادها رغم ما لها من آثار هامة، تحاول الآن إضفاء طابع الشرعية الدولية عليها من خلال اتخاذ مجلس الأمن قرارا بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد