Application du droit international humanitaire à l'emploi des munitions en grappe, propositions concernant les discussions, communication des États-Unis d'Amérique | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية: اقتراحات للمناقشة، مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية |
Application du droit international humanitaire à l'emploi des munitions en grappe, communication du Japon | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية، ورقة مقدمة من اليابان |
APPLICATION du droit international humanitaire à L'EMPLOI DES MUNITIONS EN GRAPPE | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية |
Depuis 1997 : Professeur chargé de l'enseignement du droit international humanitaire à l'Université du Mali. | UN | منذ العام 1997 أستاذ مكلف بتدريس القانون الإنساني الدولي في جامعة مالي. |
Profondément préoccupé par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire à Srebrenica et aux alentours et par le fait que l'on ignore le sort d'un grand nombre de personnes qui habitaient Srebrenica, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي في سربرينيتسا وما حولها وﻷن كثيرا من سكان سربرينيتسا السابقين لا يستدل لهم على أثر، |
Demander aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil des rapports réguliers sur les dispositions prises concrètement pour assurer la protection des populations civiles pendant les hostilités et sur les mesures visant à amener les auteurs de violations du droit international humanitaire à répondre de leurs actes; | UN | الطلب إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن أن تقدم تقارير منتظمة عن الخطوات الملموسة التي تتخذ لكفالة حماية السكان المدنيين أثناء أعمال القتال، وعن التدابير اللازمة لكفالة مساءلة مرتكبي انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة. |
L'application du droit international humanitaire à l'emploi des DEI pose aussi problème, étant donné que la plupart des utilisateurs sont des acteurs non étatiques qui n'opèrent pas dans le cadre du droit international. | UN | ومما يطرح مشكلات أيضاً تطبيق القانون الدولي الإنساني على استعمال الأجهزة المتفجرة المرتجلة، لأن معظم من يستعملونها جهات فاعلة من غير الدول تعمل خارج نطاق القانون الدولي. |
APPLICATION du droit international humanitaire à L'EMPLOI DES MUNITIONS EN GRAPPE | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استخدام الذخائر العنقودية |
78. L'application du droit international humanitaire à un conflit armé international ou non international n'exclut pas l'application du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | 78- وإن تطبيق القانون الإنساني الدولي على صراع مسلح، دولي أو غير دولي، لا يستبعد تطبيق قانون حقوق الإنسان. |
Le CICR, avec ses partenaires des Nations Unies, a également distribué les règles du droit international humanitaire à toutes les parties à un conflit armé, ce qui est crucial pour promouvoir le respect de ces règles et en surveiller l'application. | UN | واللجنة قد قامت أيضا، هي وشركاؤها بالأمم المتحدة، بتوزيع قواعد القانون الإنساني الدولي على جميع الأطراف التي تشارك في صراع من الصراعات المسلحة، مما يُعد بالغ الأهمية بالنسبة لتعزيز مراعاة تلك القواعد ورصد تنفيذها. |
70. En principe, l'application du droit international humanitaire à un conflit armé international ou non international n'exclut pas l'application du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | 70- ومبدئياً، فإن تطبيق القانون الإنساني الدولي على صراع مسلح دولي أو غير دولي لا يستثني تطبيق قانون حقوق الإنسان. |
Il demande au Gouvernement fédéral somalien de faire le nécessaire pour amener tous les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire à répondre pleinement de leurs actes, conformément au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme. | UN | ويهيب المجلس بحكومة الصومال الاتحادية أن تكفل محاسبة جميع مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات التي تمس حقوق الإنسان ومرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي على نحو تام، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
1. Il serait possible de reprendre, dans des principes directeurs non contraignants énonçant des pratiques optimales en matière d'application des règles pertinentes du droit international humanitaire à des armes susceptibles de devenir des restes explosifs de guerre, chacune des règles suivantes, relatives: | UN | 1- يمكن أن تتناول المبادئ التوجيهية غير الملزمة قانوناً بشأن أفضل الممارسات في مجال انطباق قواعد القانون الإنساني الدولي على الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب، كلاً من القواعد بشأن ما يلي: |
52. Il s'ensuit que l'application du droit international humanitaire à un conflit armé international ou non international n'exclut pas celle du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | 52- وهذا يستتبع القول بأن تطبيق القانون الإنساني الدولي على صراع مسلح دولي أو غير دولي لا يستبعد انطباق قانون حقوق الإنسان. |
Les deux parties doivent veiller beaucoup plus à la protection des civils car, à l'heure actuelle, aucune ne remplit ne ses obligations vis-à-vis du droit international humanitaire à cet égard. | UN | ويجب على كلا الجانبين أن يبذلا قدرا من العناية أكبر كثيراً بحماية المدنيين لأن أياً منهما في الوقت الحالي لا يفي بمسؤولياته بموجب القانون الإنساني الدولي في هذا الصدد. |
Il a ainsi organisé, cette année encore, et en collaboration avec le projet Brookings-Bern les deuxième et troisième cours sur le déplacement interne à l'Institut du droit international humanitaire à San Remo (Italie). | UN | 63 - وهكذا نظم هذا العام أيضاً، بالتعاون مع مشروع بروكينغز - برن، الدورتين التدريبيتين الثانيــة والثالثـــة بشـــأن التشـــرد الداخلي في معهد القانون الإنساني الدولي في سان ريمو (إيطاليا). |
En 1990, la Roumanie a créé un bureau des affaires juridiques et du droit international humanitaire à l'état-major de l'armée et a inscrit en même temps un cours de droit international humanitaire dans les programmes des académies militaires. | UN | 44 - وقالت إن مكتباً للشؤون القانونية وشؤون القانون الإنساني الدولي كان قد أنشئ في عام 1999 في هيئة الأركان العامة للجيش. وفي الوقت نفسه أدرجت دورة حول القانون الإنساني الدولي في المنهاج الدراسي للكليات العسكرية. |
Profondément préoccupé par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire à Srebrenica et aux alentours et par le fait que l'on ignore le sort d'un grand nombre de personnes qui habitaient Srebrenica, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي في سربرينيتسا وما حولها وﻷن كثيرا من سكان سربرينيتسا السابقين لا يستدل لهم على أثر، |
Profondément préoccupé par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire à Srebrenica et aux alentours et par le fait que l'on ignore le sort d'un grand nombre de personnes qui habitaient Srebrenica, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي في سربرينيتســا وما حولها وﻷن كثيــرا مـن سكــان سربرينيتسا السابقين لا يستدل لهم على أثر، |
:: Demander aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions autorisées par le Conseil des rapports réguliers sur les dispositions prises concrètement pour assurer la protection des populations civiles pendant les hostilités et sur les mesures visant à amener les auteurs de violations du droit international humanitaire à répondre de leurs actes. | UN | الطلب إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن أن تقدم تقارير منتظمة عن الخطوات الملموسة التي تتخذ لضمان حماية السكان المدنيين أثناء حدوث الأعمال العدائية، وعن التدابير اللازمة لضمان مساءلة مرتكبي انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة. |
- Demander aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et aux autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité des rapports réguliers sur les dispositions prises concrètement pour assurer la protection des populations civiles pendant les hostilités et sur les mesures visant à amener les auteurs de violations du droit international humanitaire à répondre de leurs actes. | UN | - الطلب إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن أن تقدم تقارير منتظمة عن الخطوات الملموسة التي تتخذ لضمان حماية السكان المدنيين في أعمال القتال وعن التدابير المتخذة لضمان محاسبة الأشخاص المسؤولين عن انتهاك أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة. |
La délégation indienne se félicite de la décision de convoquer en 2007 une réunion du Groupe d'experts gouvernementaux afin d'étudier plus avant l'application du droit international humanitaire à des types particuliers de munitions, surtout les munitions en grappe, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بقرار عقد اجتماع لفريق الخبراء الحكوميين في 2007 للتعمق في دراسة تطبيق القانون الدولي الإنساني على أنواع معينة من الذخائر، ولا سيما الذخائر العنقودية، التي يحتمل أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
Elle est chargée de concevoir, d'harmoniser et de diriger les activités nécessaires à l'exécution des engagements pris par la Slovénie en vertu du droit international humanitaire, en particulier des Conventions de Genève de 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1997, ainsi qu'à la diffusion du droit international humanitaire à l'échelle nationale. | UN | وتقوم اللجنة بتطوير ومواءمة وإدارة الأنشطة المتعلقة بتنفيذ التزامات سلوفينيا في ميدان القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1997، بالإضافة إلى نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني. |