Application des principes du droit international humanitaire aux différentes catégories de restes explosifs de guerre | UN | تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي على فئات المتفجرات من مخلفات الحرب |
Ils n'ont pas non plus reconnu les garanties dues en vertu du droit international humanitaire aux personnes privées de liberté pour des raisons liées au conflit. | UN | ولم تعترف أيضاً بالضمانات التي ينص القانون الإنساني الدولي على توفيرها للأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب النـزاع. |
La circulaire contient des instructions comminatoires pour tous les membres des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et a été diffusée à toutes les missions de maintien de la paix, illustrant ainsi que l'applicabilité du droit international humanitaire aux opérations de paix des Nations Unies est officiellement reconnue. | UN | وهذا التدبير ملزم لجميع أفراد عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة وتم توزيعه على جميع بعثات حفظ السلام، مما يشير إلى الاعتراف الرسمي بانطباق القانون الإنساني الدولي على عمليات الأمم المتحدة للسلام. |
Des efforts considérables sont actuellement déployés pour intégrer les bases du droit international humanitaire aux programmes des établissements d'enseignement. | UN | وفي الوقت الحالي، يجري بذل جهود كبيرة لتضمين أسس القانون الإنساني الدولي في برامج المؤسسات التعليمية. |
On trouve dans certaines réponses au questionnaire des informations utiles sur l'application concrète des règles générales du droit international humanitaire aux armes qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | وقد تضمنت بعض الردود على الاستبيان معلومات مفيدة عن التطبيق العملي للقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب. |
30. Le Brésil joue un rôle actif dans la promotion du droit international humanitaire aux niveaux international, régional et national. | UN | 30- واسترسل قائلا إن البرازيل تؤدي دورا فعالا في الترويج للقانون الإنساني الدولي على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |
Le document ne constitue pas une liste exhaustive des principes du droit international humanitaire ni ne remplace les lois nationales auxquelles le personnel militaire reste assujetti, mais il peut être d’une utilité réelle pour éclaircir la question de l’application du droit international humanitaire aux forces et opérations des Nations Unies. | UN | وبالرغم من أن الوثيقة لا تشكل قائمة شاملة بمبادئ القانون الإنساني الدولي ولن تحل محل الأنظمة المطبقة على الوحدات العسكرية بموجب قوانينها الوطنية، فمن شأنها أن تنطوي على مساعدة حقيقية في توضيح تطبيق القانون الإنساني الدولي على القوات والعمليات التابعة للأمم المتحدة. |
9. Il faut étudier plus avant l'application des principes du droit international humanitaire aux restes explosifs de guerre. | UN | 9- واستطرد قائلاً إن هنالك حاجة إلى المزيد من الدراسة فيما يتعلق بتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي على المتفجرات من مخلفات الحروب. |
L'applicabilité du droit international humanitaire aux forces de maintien de la paix dépend uniquement des dispositions pertinentes qu'il englobe, quel que soit le mandat confié par le Conseil de sécurité, et de la situation sur le terrain. | UN | 86 - ومضى يقول إن انطباق القانون الإنساني الدولي على قوات حفظ السلام يعتمد فقط على البنود ذات الصلة من هذا القانون، بصرف النظر عن الولاية الصادر بها تكليف من مجلس الأمن وهو ما يعتمد على الظروف السائدة على الأرض. |
38. Notant que le Coordonnateur pour la question des restes explosifs de guerre a su structurer utilement en 2004 les débats sur l'application des principes du droit international humanitaire aux restes explosifs, l'Australie accueille avec satisfaction l'idée de reconduire le mandat donné au Groupe de travail sur la question. | UN | 38- وأشار إلى أن المنسق المعني بمسألة المتفجرات من مخلفات الحرب استطاع خلال عام 2004 أن ينظم بطريقة مفيدة المناقشات المتعلقة بتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي على هذه المسألة، فأعرب عن ارتياح أستراليا لفكرة تجديد ولاية الفريق العامل المعني بها. |
Ses membres se réjouissent à la perspective de la poursuite des travaux sur l'application des principes existants du droit international humanitaire aux restes explosifs de guerre. | UN | كما أبدت تطلعها إلى مزيد من العمل على تطبيق المبادئ الحالية المنبثقة عن القانون الإنساني الدولي في سياق موضوع المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La Procureur s'est rendue à Abuja, du 23 au 25 février 2014, pour participer à un colloque international sur l'application du droit international humanitaire aux opérations de sécurité intérieure. | UN | وقامت المدعية العامة ببعثة إلى أبوجا في الفترة من 23 إلى 25 شباط/فبراير 2014 للمشاركة في حلقة دراسية دولية بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي في العمليات الأمنية الداخلية. |
iii) Enfin, on pourrait inclure, dans la partie fondamentale de l'ensemble de principes directeurs, des informations utiles sur les pratiques optimales suivies par les États dans l'application des règles générales du droit international humanitaire aux armes susceptibles de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | `3` ويمكن أن يتضمن الجزء الأهم من المبادئ التوجيهية معلومات قد تكون مفيدة عن أفضل ممارسات الدول في النُهج التي تتبعها لإنفاذ القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب. |
26. Tant les règles d'engagement que la directive sur le choix des objectifs sont structurées et définies par principe afin d'assurer l'application systématique du droit international humanitaire aux échelons stratégique, opérationnel et tactique de commandement. | UN | 26- ويجري تنظيم كل من قواعد الاشتباك والمبدأ التوجيهي للاستهداف وتعريفهما بوصفهما عقيدتين لضمان التطبيق المنهجي للقانون الإنساني الدولي على كل من المستوى الاستراتيجي والعملي والتكتيكي من مستويات القيادة. |