ويكيبيديا

    "du droit international privé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الدولي الخاص
        
    • بالقانون الدولي الخاص
        
    • القانون الدوليّ الخاصّ
        
    • للقانون الدولي الخاص التي
        
    • والقانون الدولي الخاص
        
    On a suggéré de faire état également du droit international privé dans le passage traitant du droit des contrats commerciaux. UN وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة أيضا إلى القانون الدولي الخاص في سياق مناقشة قانون العقود التجارية.
    On a suggéré de faire état également du droit international privé dans le passage traitant du droit des contrats commerciaux. UN وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة أيضا إلى القانون الدولي الخاص في سياق مناقشة قانون العقود التجارية.
    En coréen. Titre en français: Introduction aux règles du droit international privé en Corée. UN بالكورية. الترجمة العربية للعنوان: مدخل لقواعد القانون الدولي الخاص في كوريا.
    Alors que dans la version originale le tribunal était chargé de choisir la loi applicable en recourant aux règles de conflit du droit international privé jugé approprié, le texte révisé ne mentionne pas les règles de conflits ni le droit international privé. UN فالنص الأصلي كان يوجِّه هيئة التحكيم نحو اختيار القانون الحاكم عن طريق تطبيق قواعد التنازع في القانون الدولي الخاص الذي يعتبر منطبقا، لكن النص المنقّح لا يذكر قواعد التنازع ولا القانون الدولي الخاص.
    Membre du comité d'experts sur la participation de l'Union européenne aux traités internationaux dans le domaine du droit international privé UN عضو في فريق الخبراء العامل المعني بمشاركة الاتحاد الأوروبي في المعاهدات الدولية في مجال القانون الدولي الخاص
    Aux fins d'exécution, les règles usuelles du droit international privé anglais continuaient de s'appliquer. UN وارتئي أنَّ القواعد العادية المنصوص عليها في القانون الدولي الخاص الإنكليزي تظل سارية لأغراض الإنفاذ.
    En l'espèce, cependant, l'on pourrait supposer que l'exclusion de l'application du droit international privé mais aussi de la CVIM était intentionnelle. UN بيد أنه، في الحالة قيد النظر، يمكن أن يفترض أنَّ استبعاد انطباق القانون الدولي الخاص واتفاقية البيع هو المقصود.
    La proposition-cadre avec la tendance actuelle du droit international privé en matière de validité qui consiste à offrir plusieurs options. UN وأفاد بأن الاقتراح يتمشى مع الاتجاه الحديث في القانون الدولي الخاص بشأن الصحة، والمتمثل في تقديم عدة خيارات.
    Il serait préférable d'éviter d'entrer dans la question du droit international privé. UN والأفضل هو تجنب الدخول في مناقشة حول مسألة القانون الدولي الخاص.
    Il préserverait le principe de l'autonomie de la volonté des parties sans soulever le problème du droit international privé. UN ومن شأنه أن يتيح الإقرار بمبدأ حرية التعاقد دون إثارة مسألة القانون الدولي الخاص.
    Le tribunal a considéré que les règles allemandes du droit international privé menaient à l’application du droit français. UN وقررت المحكمة أن قواعد القانون الدولي الخاص في ألمانيا تؤدي الى تطبيق القانون الفرنسي.
    Le tribunal a toutefois conclu que, conformément aux règles du droit international privé allemand, le droit italien était applicable pour justifier la demande de restitution. UN غير أن المحكمة قررت أنه وفقا ﻷحكام القانون الدولي الخاص في ألمانيا، ينطبق القانون الايطالي لتبرير المطالبة بالاسترداد.
    M. Boggiano est un spécialiste émérite du droit international privé et public. UN فالدكتور بوغيانو خبير مشهود له في القانون الدولي الخاص والعام.
    Pour déterminer quel était le droit du contrat, il fallait appliquer les règles de for du droit international privé, c'est-à-dire le droit international privé allemand. UN وبغية تحديد قانون العقد، يجب تطبيق قواعد القانون الدولي الخاص للمحكمة: أي القانون الدولي الخاص الألماني.
    Le tribunal a néanmoins ajouté que, lorsqu'elles existaient, les règles uniformes de fond devaient prévaloir sur les règles du droit international privé. UN وأضافت أن ينبغي مع ذلك، عند الاقتضاء، ترجيح القواعد الموضوعية الموحّدة على قواعد القانون الدولي الخاص.
    La Conférence a en vertu de son statut pour mission d'œuvrer à l'unification progressive des règles du droit international privé. UN وقال إن الرسالة القانونية للمؤتمر هي العمل على توحيد قواعد القانون الدولي الخاص توحيداً تدريجياًّ.
    Il faudra, à cette fin, se pencher sur la question difficile de savoir comment traiter les règles du droit international privé. UN وتتطلب إقامة ذلك النظام مواجهة المشكلة الصعبة المتمثلة في كيفية التعامل مع قواعد القانون الدولي الخاص.
    Le droit applicable ne pourrait être déterminé que par les règles du droit international privé de cet État. UN ويمكن تحديد القانون المنطبق فقط بقواعد القانون الدولي الخاص للدولة غير المتعاقدة.
    Dès sa création, il devient membre du Groupe européen de droit international privé, consacré à l'étude du droit international privé au sein de l'Union européenne. UN وهو عضو في الفريق الأوروبي المعني بالقانون الدولي الخاص منذ إنشائه، وهو فريق مكرس لدراسة القانون الدولي الخاص في دائرة الاتحاد الأوروبي.
    En conséquence, le droit interne applicable en vertu des règles du droit international privé s'appliquera aux questions de validité. UN وبالتالي، يحكم القانون المحلّيّ المطبّق مسائل الصحّة بحكم قواعد القانون الدوليّ الخاصّ.
    Dans un cas comme dans l'autre, ce seraient les règles générales du droit international privé applicables en dehors de ces procédures qui régiraient ces questions. UN وفي أي من الحالتين، تكون هذه المسائل محكومة بالقواعد العامة للقانون الدولي الخاص التي تنطبق خارج إجراءات الإعسار.
    – Au Colloque international sur l’harmonisation du droit privé et du droit international privé en matière commerciale en Afrique (1972); UN )ﻫ( الندوة الدولية لمواءمة القانون الخاص والقانون الدولي الخاص في المجال التجاري في أفريقيا )١٩٧٢(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد