ويكيبيديا

    "du droit international régissant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الدولي التي تنظم
        
    • القانون الدولي التي تحكم
        
    • القانون الدولي الناظمة
        
    • القانون الدولي المنظمة
        
    • القانون الدولي المنظم
        
    • القانون الدولي التي تنظّم
        
    • القانون الدولي الذي يحكم
        
    • للقانون الدولي التي تنظم
        
    • من فروع القانون الدولي ينظم
        
    • القانون الدولي الذي ينظم
        
    • للقانون الدولي التي تحكم
        
    L'intervenante poursuit en précisant qu'elle a déjà évoqué les principes du droit international régissant les modalités selon lesquelles un peuple peut exercer son droit à l'autodétermination. UN وقد أشارت بالفعل إلى مبادئ القانون الدولي التي تنظم كيف يمكن للشعب ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Mais ce n'est nullement une tâche facile, particulièrement lorsque certains ont des difficultés à vivre dans les limites de la légalité internationale, à respecter les principes du droit international régissant les relations entre les États et à observer les normes de comportement civilisé international. UN وليس هذا على أي حال باﻷمر الهين خاصة حين يجد البعض صعوبة تعترض العيش في إطار الشرعية الدولية واحترام مبادئ القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول، ومراعاة معايير السلوك الدولي المتحضر.
    On ne peut pas lui permettre de continuer à se soustraire aux dispositions du droit international régissant l'occupation étrangère. UN ولا يجوز أن تظل إسرائيل في منأى من طائلة أحكام القانون الدولي التي تحكم حالة الاحتلال الأجنبي.
    Elles violent de surcroît les règles du droit international régissant les relations entre États souverains. UN ونعتبره تحركا انتهازيا ونفاقا سياسيا فاضحا ينتهك الميثاق وأبسط معايير القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول.
    Deuxièmement, parce que l'Éthiopie tient à s'acquitter des responsabilités qui lui incombent s'agissant de protéger les principes du droit international régissant les relations entre États. UN ويعزى ثانيا إلى أن المسألة تتعلق بكيفية تأدية إثيوبيا لواجباتها بحماية مبادئ القانون الدولي الناظمة للعلاقات بين الدول.
    Convaincue que le respect des principes et des règles du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est une condition indispensable pour le déroulement normal des relations entre États et la réalisation des buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Les ministres ont également reconnu qu'il fallait veiller à ce que les mesures prises pour appliquer le système international de certification des diamants bruts soient conformes aux normes du droit international régissant le commerce international. UN كما سلم الوزراء بضرورة الحرص على أن تكون التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام منسجمة مع القانون الدولي المنظم للتجارة الدولية.
    Convaincue que le respect des principes et des règles du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est une condition fondamentale du déroulement normal des relations entre États et de la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لتسيير العلاقات بين الدول بصورة طبيعية وتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Convaincue que le respect des principes et des règles du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est une condition fondamentale du déroulement normal des relations entre États et de la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لتسيير العلاقات بين الدول بصورة طبيعية وتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    23. Les principes du droit international régissant l'obligation de rendre compte de ses actes en ce qui concerne de telles violations présentent deux dimensions complémentaires. UN 23- لمبادئ القانون الدولي التي تنظم المساءلة عن مثل هذه الانتهاكات بُعدان متكاملان.
    Convaincue que le respect des principes et des règles du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est une condition fondamentale du déroulement normal des relations entre États et de la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لتسيير العلاقات بين الدول بصورة طبيعية وتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Si l’élément faute entre en ligne de compte dans la détermination de la responsabilité, cela découle de la règle particulière du droit international régissant cette situation et non du fait que la faute est un élément constitutif de la responsabilité internationale. UN وإذا كان ركن الخطأ واردا ﻹثبات المسؤولية، فإن هذه الركن ينشأ فعلا بموجب قاعدة معينة من قواعد القانون الدولي التي تحكم تلك الحالة، ولا ينشأ من كونه ركنا من أركان المسؤولية الدولية.
    Il se félicite que la compréhension des principes du droit international régissant les restes explosifs de guerre ait pu être approfondie. UN وأعربت عن ارتياحها لتعميق فهم مبادئ القانون الدولي التي تحكم المخلفات المتفجرة للحرب.
    Convaincue que le respect des principes et des règles du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est une condition indispensable au déroulement normal des relations entre États et à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Les règles du droit international régissant les relations entre les États sont désormais bien établies; cela vaut également pour le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN إن قواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول أصبحت الآن مستقرة تماما، وينطبق نفس الشيء أيضا في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Cuba croit en la solidarité et la responsabilité internationales, elle est persuadée par conséquent que les normes et principes du droit international régissant les relations entre États finiront par triompher. UN فكوبا تؤمن بالتضامن والمسؤولية الدوليين، ولذلك فهي على ثقة من أن قواعد ومبادئ القانون الدولي الناظمة للعلاقات بين الدول ستسود في النهاية.
    Convaincue que le respect des principes et des règles du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est une condition indispensable au déroulement normal des relations entre États et à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي الناظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية هو شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Convaincue que le respect des principes et des règles du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est une condition indispensable pour le déroulement normal des relations entre États et la réalisation des buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reconnaissant en outre que le plan international de certification des diamants bruts doit être conforme aux normes du droit international régissant le commerce international; UN وإذ يسلمون كذلك بأن الخطة الدولية لإصدار شهادات للماس الخام يجب أن تكون منسجمة مع القانون الدولي المنظم للتجارة الدولية؛
    Cette pratique est contraire aux principes du droit international régissant les relations entre les États ainsi qu'à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies. UN وهو يتعارض مع مبادئ القانون الدولي التي تنظّم العلاقات بين الدول ويتناقض نصا وروحا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    L'ampleur de ces pratiques n'est pas compatible avec les dispositions du droit international régissant l'internement pour des raisons impérieuses de sécurité. UN إذ لا يتماشى مدى هذه الممارسات مع أحكام القانون الدولي الذي يحكم الاحتجاز على أساس مقتضيات أمنية.
    Elle se réjouit en particulier de la création d'un groupe de travail sur les ressources naturelles partagées, qui devrait contribuer à éclaircir les principes généraux du droit international régissant ces ressources. UN وترحب استراليا بصفة خاصة بإنشاء فريق عامل معني، بتقاسم الموارد الطبيعية، الأمر الذي ينتظر أن يساعد على توضيح المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم هذه الموارد.
    317. L’ONU est parvenue à élaborer progressivement, sous forme de traités et de déclarations, un ensemble de principes relatifs aux activités spatiales suffisamment important pour être considéré comme une branche bien établie du droit international régissant les activités spatiales. UN ٧١٣ - نجحت اﻷمم المتحدة في أن تضع وتطور تدريجيا ، في شكل معاهدات واعلانات ، مجموعة من المبادىء المتعلقة باﻷنشطة الفضائية تكفي ﻷن تعتبر فرعا مستقلا راسخا من فروع القانون الدولي ينظم اﻷنشطة الفضائية .
    Au sujet de Black Mesa, le Rapporteur spécial appelle également au respect du droit international régissant la liberté de religion et ses manifestations. UN أما بشأن بلاك ميسا، فإن المقرر الخاص يدعو كذلك إلى احترام القانون الدولي الذي ينظم حرية الدين ومظاهرها.
    Cette question a également été au centre des débats à l'atelier de Bruxelles, dont les travaux ont porté sur trois domaines de réflexion: clarifier les principes généraux du droit international régissant l'exercice de la compétence extraterritoriale par les États; questions spécifiques liées à la réglementation des activités extraterritoriales des STN; application de sanctions effectives contre les STN et recours proposés aux victimes. UN وكان هذا أيضاً هو الموضوع الرئيسي في حلقة عمل بروكسل، التي ركّزت على ثلاثة مجالات للبحث وهي: توضيح المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم ممارسة الدول للولاية القضائية خارج الإقليم؛ والمسائل المحددة التي يثيرها تنظيم الأنشطة التي تقوم بها الشركات عبر الوطنية خارج الإقليم؛ وتوقيع عقوبات فعالة على الشركات عبر الوطنية وتعويض الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد