ويكيبيديا

    "du droit international relatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الدولي المتعلق
        
    • القانون الدولي فيما يتعلق
        
    • للقانون الدولي المتعلق
        
    • الدولي والانتهاكات الخطيرة
        
    • من القانون الدولي
        
    • القانون الدولي بشأن
        
    • قانون حقوق الإنسان الدولي
        
    • القانون الدولي المتصل
        
    • قواعد القانون الدولي المتعلقة
        
    La Convention reflète les progrès significatifs réalisés dans la codification et le développement progressif du droit international relatif à la mer. UN وهذه الاتفاقية تعبير عن التقدم الكبير الذي تحقق في مجال تدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بالبحار.
    Toutefois, demander au Soudan d'appliquer sa législation nationale à l'extérieur de son territoire va à l'encontre du droit international relatif à l'extradition. UN أما مطالبة السودان بتطبيق قوانينه الوطنية خارج نطاق ولايته فأمر يناقض القانون الدولي المتعلق بتسليم المجرمين.
    Par ailleurs, les États ont l'obligation de collaborer à l'élaboration du droit international relatif à la responsabilité en cas de pollution marine. UN علاوة على ذلك، من واجب الدول أن تتعاون في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن حالات التلوث البحري.
    Certaines délégations ont insisté sur l'importance des principes fondamentaux que sont la souveraineté et l'égalité des États, d'autres ont souligné que les règles du droit international coutumier évoluaient et que la question de l'immunité devait être envisagée au regard de l'évolution du droit international relatif aux infractions internationales. UN وبينما أكدت بعض الوفود على ما للمبدأين الأساسيين المتمثلين في سيادة الدول والمساواة بينها من أهمية في دراسة الموضوع، شددت بعض الوفود الأخرى على أن قواعد القانون الدولي العرفي تتطور، وأن مسألة الحصانة ينبغي النظر إليها في ضوء التطورات التي يشهدها القانون الدولي فيما يتعلق بالجرائم الدولية.
    Cependant, le projet élaboré n'est que l'un des premiers pas vers la formation des bases universelles du droit international relatif au rétablissement de la paix. UN غير أن المشروع المقدم ليس إلا إحدى أولى الخطوات نحو تكوين اﻷسس العالمية للقانون الدولي المتعلق بإقرار السلم.
    flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire 140 UN الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون
    Dans toutes ces situations, le Rapporteur spécial avait pris en considération à la fois les normes du droit international relatif aux droits de l'homme et celles du droit international humanitaire. UN وفي جميع هذه الحالات، أخذ المقرر الخاص بعين الاعتبار قواعد كل من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    7. En tant qu'instance de négociation d'instruments juridiques importants, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle central dans le développement du droit international relatif à divers sujets dans l'optique de leur codification. UN ٧ - وتابع كلامه قائلا إن اﻷمم المتحدة إذ تشكل جريا على عاداتها، محفلا للتفاوض بشأن صكوك قانونية هامة، تقوم بدور مركزي في مجال تطوير القانون الدولي بشأن مختلف المواضيع بهدف تدوينها.
    Un élément important est l'élimination des lacunes du droit international relatif à l'espace. UN ومن بين العناصر المهمة إزالة مكامن القصور في القانون الدولي المتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    L'article 13, qui est la disposition la plus longue du Pacte, est, par sa portée, la norme la plus large et la plus détaillée du droit international relatif aux droits de l'homme. UN والمادة 13، التي هي أطول ما نص عليه العهد من أحكام، هي المادة الأبعد مدى والأكثر شمولاً فيما يخص الحق في التعليم في القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Cette tendance encourageante permettra d'atteindre l'objectif de l'adhésion universelle de la Convention, contribuant ainsi à un nouveau développement et à la consolidation du droit international relatif aux mers et aux océans. UN وهذا الاتجاه المشجع من شأنه أن يمكن من تحقيق هدف القبول العالمي للاتفاقية، بما يسهم في زيادة تطوير وتوطيد القانون الدولي المتعلق بالبحار والمحيطات.
    Je dirais que cela va plus loin que la mise en valeur harmonisée du droit international relatif aux affaires maritimes — plus loin que le droit. UN أود أن أقول إن المسألة تنطوي على ما هو أكثر من تطوير القانون الدولي المتعلق بالمحيطات في ظل الوئام، بل انها تنطوي على ما هو أكثر من القانون.
    On retrouve le risque permanent d'une privatisation du droit international relatif aux droits de l'homme par le biais de normes volontaires venant se substituer à des obligations internationales de caractère erga omnes s'imposant à la communauté internationale. UN وهناك خطر خصخصة القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، وهو خطر قائم يتجلى في وضع قواعد إرادية لتحل محل الالتزامات الدولية ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة التي تسري على المجتمع الدولي.
    On pourrait soutenir que cette disposition entraîne la dérogation organique à la loi no 002 de 1972 et qu'à ce titre les transplantés auraient perdu leur nationalité zaïroise à compter de cette date, demeurant contre tout droit, et notamment en violation du droit international relatif aux droits de l'homme, dans la situation d'apatrides. UN ويمكن القول إن هذا الحكم يتضمن اﻹلغاء الدستوري للقانون رقم ٢٠٠ لعام ٢٧٩١، وبموجبه يفقد المنقولون جنسيتهم الزائيرية بدءاً من تاريخه، ويبقون بلا جنسية، وهو ما يتعارض مع جميع مبادئ القانون الدولي فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Dans le cadre de son Comité spécial (sur le terrorisme), ainsi que dans le Groupe de travail de la Sixième Commission, l'Assemblée générale a continué ses travaux dans le domaine de la codification du droit international relatif au terrorisme, avec l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international qui n'est pas terminée. UN وفي إطار اللجنة المخصصة لمكافحة الإرهاب والفريق العامل التابع للجنة السادسة، تواصل الجمعية العامة عملها في مجال تدوين القانون الدولي فيما يتعلق بالإرهاب، مع عدم الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    L'adoption en seconde lecture des projets d'articles sur la responsabilité des organisations internationales et des commentaires correspondants constitue une autre étape majeure dans la codification et le développement du droit international relatif à la responsabilité internationale. UN 17 - وتابع بقوله إن إقرار مشاريع مواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية وتعليقاتها في القراءة الثانية، شكل خطوة رئيسية أخرى في تدوين وتطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية.
    Tenter de faire fi d'un principe aussi bien établi créerait un fâcheux précédent qui nuirait aux efforts que déploie la communauté internationale pour assurer le respect universel du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأكد أن محاولة تجاهل مبدأ على هذا القدر من الرسوخ من شأنها أن تضر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الاحترام العالمي للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Que chacun a droit à un recours en cas de violation de ses droits fondamentaux est sans doute l'une des orientations majeures du droit international relatif aux droits de l'homme. UN إذ يعدّ بالتأكيد حق كل فرد في التظلم، في حال انتهاك حقوقه الأساسية، أحد التوجّهات الأساسية للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    8. Mme Dandan cite le rapport de son prédécesseur, mettant l'accent sur l'utilité et l'importance de la solidarité internationale dans un monde interdépendant et, partant, sur la manière dont on pourrait à terme orienter le développement progressif du droit international relatif aux droits de l'homme et à la solidarité internationale. UN 8- واستشهدت السيدة داندان بتقرير سلفها، الذي شدد على قيمة التضامن الدولي وأهميته في عالم مترابط والطريقة التي يمكن أن يوجه بها التطوير التدريجي للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والتضامن الدولي.
    de violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves UN لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
    L'année 1996 a été une année très importante pour le domaine du droit international relatif au droit de la mer. UN كان عام ٦٩٩١ عام إنجازات هامة في الفرع المتعلق بقانون البحار من القانون الدولي.
    Réaffirmant la Déclaration de Séoul sur le développement progressif des principes du droit international relatif à un nouvel ordre économique international, adoptée par la soixante-deuxième Conférence de l'Association de droit international tenue à Séoul en 1986, UN وإذ يؤكد من جديد إعلان سول لرابطة القانون الدولي بشأن التطوير التدريجي لمبادئ القانون الدولي العام المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد، بصيغته المعتمدة في المؤتمر الثاني والستين لرابطة القانون الدولي، المعقود في سول في عام 1986،
    Lors de son adoption, des précautions avaient été prises pour qu'elle soit conforme aux obligations incombant à l'Éthiopie en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وقد بُذلت جهود، لدى سن التشريع، من أجل ضمان الوفاء بالالتزامات الناشئة عن قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Compte tenu de leur structure juridique analogue et de la forte augmentation de leur nombre, ils constituent les piliers les plus importants du droit international relatif à l'investissement étranger. UN وتُصنَّف هذه المعاهدات، بالنظر إلى هيكلها القانوني المتشابه وبالنظر كذلك للزيادة الكبيرة في أعدادها، على أنها أكثر الركائز الهامة في القانون الدولي المتصل بالاستثمار الأجنبي.
    L'actuel corpus du droit international relatif aux droits de l'homme, fondé sur l'égalité, le développement, la paix et la solidarité, était suffisant, sous réserve d'y incorporer des définitions bien précises et de s'assurer de la volonté politique des intéressés d'y adhérer. UN والمجموعة الحالية من قواعد القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان التي تستند إلى المساواة، والتنمية، والسلام، والتضامن، هي مجموعة كافية، شريطة أن تكون مقرونة بتعاريف ثابتة بوضوح وإرادة سياسية لنصرة هذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد