ويكيبيديا

    "du droit maritime international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون البحري الدولي
        
    • القانون الدولي للبحار
        
    • لقانون البحار الدولي
        
    Je voudrais dire clairement que ce texte n'élargit ni ne sape le droit international; il ne remet en cause ni les règles du droit maritime international ni les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN واسمحوا لي أو أوضح أن مشروع القرار هذا ليس توسيعا لنطاق القانون الدولي، كما أنه لا يقوض ذلك القانون. وهو لا ينافي أحكام القانون البحري الدولي أو اﻷحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية قانون البحار.
    Depuis 2011, elle prépare un doctorat dans le domaine du droit maritime international auprès de cette même université. UN ومنذ عام 2011 وهي تقوم بأبحاث لإعداد أطروحة دكتوراه في مجال القانون البحري الدولي في الجامعة المذكورة أعلاه.
    La mer Caspienne, qui n'est pas reliée naturellement à l'océan mondial, est une mer fermée. Les normes du droit maritime international touchant en particulier la mer territoriale, la zone économique exclusive et le plateau continental ne lui sont donc pas applicables. UN إن بحر قزوين، الذي ليس له اتصال طبيعي ببحار العالم ومحيطاته، يعتبر حوضا منغلقا لا تنطبق عليه قواعد القانون البحري الدولي المتعلقة، خاصة، بالمياه اﻹقليمية والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    Cette année marque un jalon important dans l'évolution du droit maritime international. UN هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار.
    Depuis son adoption, la Convention exerce une influence dominante sur la conduite des États dans le domaine des questions maritimes et représente une source importante du droit maritime international. UN لقد مارست الاتفاقية منذ اعتمادها نفوذا كبيرا على ممارسات الدول في الأمور البحرية وهي مصدر أولي لقانون البحار الدولي.
    46. " L'interprétation et le développement du droit maritime international " , Cours de droit international, en six volumes, tome 5, Moscou, 1992. UN )٦٤( " مفهوم القانون البحري الدولي وتطوره " ، )محاضرات في القانون الدولي، في ستة مجلدات(، المجلد ٥، موسكو، ١٩٩٢.
    Ma délégation est heureuse de communiquer officiellement devant cette assemblée que cette année, l'Institut de droit maritime international célèbre sa vingtième année au service du droit maritime international. UN ويسرُّ وفدي أن يسجل في الجمعية حقيقة أن معهد القانون البحري الدولي يحتفل هذا العام بالذكرى السنوية العشرين له في خدمة سيادة القانون البحري الدولي.
    Il a également été estimé que le projet d'article 9.4 pouvait remédier à l'insécurité du droit maritime international dans un sens conforme à la pratique actuelle. UN ورئي أيضا أن الفقرة 9-4 يمكن أن تبدد عدم اليقين في القانون البحري الدولي على نحو يتفق مع الممارسة الفعلية.
    46. L'interprétation et le développement du droit maritime international. UN )٦٤( مفهوم القانون البحري الدولي وتطوره.
    Une partie du cours est consacrée à l'étude du dispositif dont la communauté internationale s'est dotée pour le développement progressif et la codification du droit maritime international, mais le programme d'étude est essentiellement axé sur l'application du droit maritime international et sur l'élaboration de lois et de règlements relatifs à la marine marchande. UN وتضم الدورة الدراسية للمعهد فرعا يتناول الجهاز الدولي للتطوير التدريجي للقانون البحري الدولي وتدوينه. وتركز الدورة الدراسية أساسا على تنفيذ القانون البحري الدولي وإعداد التشريعات والنصوص القانونية في ميدان الشحن بالسفن التجارية.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale (OMI), l'Institut de droit maritime international est devenu un élément essentiel de l'OMI car il met des spécialistes du droit maritime international au service des gouvernements qui peuvent les consulter sur des questions touchant au respect des traités maritimes internationaux. UN وكما أشار الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية، أصبح معهد القانون البحري الدولي جزءا لا يتجزأ من المنظمة البحرية الدولية لأنه يتيح للحكومات أن يكون تحت تصرفها خبراء في مجال القانون البحري الدولي تستطيع التشاور معهم بشأن الامتثال للمعاهدات البحرية الدولية.
    Il a aussi souligné que le 3 mai 2008, le < < Prix pour contribution méritoire au développement, à l'interprétation et à l'application du droit maritime international > > avait été décerné au Tribunal par l'Organisation maritime internationale et l'Institut de droit maritime international. UN وسلط الرئيس الضوء أيضا على أن المنظمة البحرية الدولية ومعهد القانون البحري الدولي منحا المحكمة، في 3 أيار/مايو 2008، جائزة تقدير لمساهمتها في وضع القانون البحري الدولي وتفسيره وتنفيذه.
    35. À côté du dispositif international relatif aux droits de l'homme, il existe, dans le cadre du droit maritime international, des dispositions juridiques applicables au sauvetage en mer, qui énoncent les mesures à prendre pour prêter assistance aux personnes en mer. UN 35- وبالإضافة إلى الإطار الدولي لحقوق الإنسان، هناك إطار قانوني يسري على الإنقاذ في عرض البحر ينص عليه القانون البحري الدولي الذي يضع شروطاً للمساعدة المقدَّمة إلى المسافرين بحراً.
    Le Président rappelle que le projet de convention de la CNUDCI est un instrument complet qui modernise le droit en l'adaptant au commerce contemporain, non seulement en faisant une place aux nouveaux documents électroniques, mais aussi en formulant, pour la première fois dans l'histoire du droit maritime international, des règles détaillées sur la livraison et le droit de contrôle des marchandises. UN 3 - واستطرد قائلا إن مشروع اتفاقية الأونسيترال هو صك شامل مكّن من تحديث القانون من خلال تكييفه مع تجارة الأيام الحالية، لا في مجال السجلات الإلكترونية الجديد فحسب، بل وبتوفيره للمرة الأولى في تاريخ القانون البحري الدولي قواعد تفصيلية تتعلق بتسليم البضائع وممارسة الحق في الرقابة عليها.
    Dans une lettre datée du 20 décembre 2002, adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Vice-Président de la Commission européenne a déclaré que nombre d'éléments du droit maritime international et du droit de la mer, tel qu'il est présentement constitué, résultaient d'intérêts restés équilibrés durant plusieurs décennies voire des siècles. UN 58 - وأعلن نائب رئيس المفوضية الأوروبية، في رسالة مؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 موجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، أن العديد من عناصر القانون البحري الدولي وقانـون البحار، في حالتها الراهنة تمثل توازن المصالح كما كان قائما قبل عشرات - إن لم يكن مئات - السنين.
    21. Histoire du droit maritime international. UN )١٢( تاريخ القانون البحري الدولي.
    Lors d'une cérémonie qui s'est déroulée au Musée maritime de Malte le 3 mai 2008, le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale (OMI), Efthimios E. Mitropoulos, a remis au Président du Tribunal international du droit de la mer le < < Prix pour contribution méritoire au développement, à l'interprétation et à l'application du droit maritime international > > qui avait été attribué au Tribunal. UN 117 - خلال احتفال أقيم في المتحف البحري في مالطة، في 3 أيار/مايو 2008، منح الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية إفثيميوس إ. ميتروبولوس، المحكمة الدولية لقانون البحار " جائزة تقدير على مساهمتها في وضع القانون البحري الدولي وتفسيره وتنفيذه " . واستلم الجائزة رئيس المحكمة.
    La Fédération de Russie estime que les normes du droit maritime international ne sont pas applicables à la mer Caspienne, et que tous les États côtiers, y compris les anciennes républiques de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, sont liés par les dispositions des accords soviéto-iraniens du 26 février 1921 et du 25 mars 1940. UN ويرى الاتحاد الروسي أن قواعد القانون البحري الدولي لا تسري عليه، وأن جميع الدول الساحلية، بما في ذلك الجمهوريات السابقة في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ملزمة بالاتفاقين السوفياتيين - الايرانيين المؤرخين ٢٦ شباط/فبراير و٢٥ آذار/مارس ١٩٤٠.
    C'est également un produit important du développement du droit maritime international. UN وهي أيضا منتج هام لتطوير القانون الدولي للبحار.
    Il s'agit là d'une violation évidente des règles du droit maritime international, qui ne considèrent les eaux archipélagiques comme eaux intérieures que sous certaines conditions bien précises qui ne sont pas réunies dans le cas des côtes iraniennes. UN وفي هذا مخالفة واضحة أيضا لقواعد القانون الدولي للبحار التي لا تعتبر ما بين الجزر مياها داخلية إلا وفق شروط معينة لا تتوفر في ساحل إيران.
    Le résultat est que, pour ce qui est du cadre juridique, la Convention est incontestablement reconnue comme la première source du droit maritime international en vigueur. UN والنتيجة، فيما يتعلق بالإطار القانوني، هي التسليم بوضوح بأن الاتفاقية هي المصدر الأبرز لقانون البحار الدولي الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد