ويكيبيديا

    "du droit positif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الوضعي
        
    • للقانون الوضعي
        
    • القانون الموضوعي
        
    • القانون القائم
        
    • للقانون الموضوعي
        
    • القانون الإيجابي
        
    • بالقانون الوضعي
        
    D'autres membres ont cependant estimé que ce principe faisait partie intégrante du droit positif. UN غير أنه رأى أعضاء آخرون أن هذا المبدأ يعتبر الآن جزءاً من القانون الوضعي.
    Ce que l’on peut faire, c’est tenir dûment compte du droit positif lorsque l’on élabore de nouvelles normes et que l’on établit de nouveaux régimes, de manière à éviter les conflits futurs. UN وكل ما في الإمكان هو أن يراعى القانون الوضعي عند وضع قواعد جديدة وإنشاء نظم جديدة، بطريقة تتفادى التضارب في المستقبل.
    Cela explique l'intérêt et la nécessité d'un examen de l'évolution du droit positif international dans son ensemble. UN ويفسر ذلك قيمة وضرورة فحص التطور الذي حدث في القانون الوضعي الدولي بأجمعه.
    La non-coopération et le refus de coopération sont punis, en l'état actuel du droit positif luxembourgeois, d'une amende de 1 250 à 125 000 euros. UN ويعاقب الأشخاص الذين لا يتعاونون أو يرفضون التعاون، طبقا للقانون الوضعي الحالي في لكسمبرغ، بغرامة تتراوح بين 250 1 و 000 125 يورو.
    L'organisation russe a contesté la décision, arguant que les règles du droit positif n'avaient pas été correctement appliquées. UN واعترضت المؤسسة الروسية على القرار، مدّعيةً تطبيق قواعد القانون الموضوعي على نحو غير صحيح.
    À cet égard, le représentant d'Israël souscrit aux observations déjà faites selon lesquelles ces dispositions vont au-delà du droit positif et ne sont pas justifiées. UN وأعرب في هذا الصدد عن رغبته في ترديد ما ذكرته بيانات سابقة من أن هذه الأحكام تتجاوز القانون القائم ومن أنها غير مبررة.
    Au demeurant, un tel mécanisme ne fait pas partie du droit positif et serait de toute façon fort difficile à mettre en oeuvre. UN كما أن آلية من هذا القبيل لا تندرج في إطار القانون الوضعي وسيصعب في جميع اﻷحوال إعمالها.
    La proposition de voir dans la protection de l'atmosphère une préoccupation commune de l'humanité ne correspond pas à l'état du droit positif. UN والاقتراح بتصنيف الموضوع كواحد من الشواغل المشتركة للبشرية لا تسنده حالة القانون الوضعي.
    Il y a effectivement une coexistence du droit positif, du droit musulman et du droit coutumier. UN وفي الواقع، هناك تعايش بين القانون الوضعي والقانون الإسلامي والقانون العرفي.
    La France note ainsi que la Commission n'a pas entendu se placer dans la sphère du droit positif ni rendre compte d'une réelle pratique des États. UN وتلاحظ فرنسا أن اللجنة لم تقصد أن تضع نفسها في دائرة القانون الوضعي ولا أن تعكس ممارسة فعلية تتبعها الدول.
    La peine de mort continuait de faire partie du droit positif indonésien, à savoir du Code pénal indonésien. UN وتبقى عقوبة الإعدام جزءاً من القانون الوضعي لإندونيسيا، أي قانون العقوبات الإندونيسي.
    Du 1er au 12 décembre 1999, séminaire sur la diffusion du droit positif en milieu rural tenu à Monrondava à Madagascar. UN 1-12 كانون الأول/ديسمبر 1999: حلقة دراسية بشأن إشاعة القانون الوضعي في الأوساط الريفية، عقدت في مونروندافا في مدغشقر.
    Le Rapporteur spécial a noté, avec satisfaction, les initiatives dans le domaine du droit positif visant à une meilleure protection de la femme, telles que l'adoption des législations sur l'enregistrement du mariage et du divorce, sur l'âge minimum du mariage et sur l'interdiction de la dot. UN وقد لاحظ المقرر الخاص مع الارتياح الجهود المبذولة في مجال القانون الوضعي والرامية إلى تحقيق حماية أفضل للمرأة، مثل اعتماد تشريعات متصلة بالزواج والطلاق والسن الدنيا للزواج وبمنع المهور.
    Ces motifs, concluant à l'illicéité de l'emploi ou de la menace d'utilisation des armes nucléaires ne fait, à mon avis, que confirmer l'état du droit positif. UN وفي رأيي، أن كل ما تفعله هذه اﻷسباب، التي تخلص إلى عدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، هو أنها تؤكد حالة القانون الوضعي.
    Dans les grandes causes de l'humanité, les exigences du droit positif et de l'éthique font un et les armes nucléaires de par leurs effets destructeurs en sont. UN وفي قضايا الانسانية الكبرى، تشكل مقتضيات القانون الوضعي واﻷخلاق شيئا واحدا واﻷسلحة النووية بمقتضى آثارها التدميرية هي إحدى هذه القضايا.
    Une telle question ne constitue ni une remise en cause ni une demande de modification du droit positif; il n'est pas non plus demandé à la Cour de se départir de sa fonction judiciaire car : UN فمثل هذا السؤال لا يشكل تشكيكا في القانون الوضعي ولا طلبا لتعديله؛ كما أنه لم يطلب من المحكمة أن تحيد عن وظيفتها القضائية ﻷن:
    En revanche, n'est pas affectée la jurisprudence bien établie selon laquelle représente une question politique une requête tendant à obtenir par la voie consultative la modification du droit positif. UN وبالمقابل، لم يتأثر الفقه الراسخ الذي يعتبر بموجبه الطلب الرامي إلى الحصول عن طريق الافتاء على تعديل للقانون الوضعي مسألة سياسية.
    En effet, au moment où il a été présenté à l'Assemblée générale en 1994, le statut de la cour constituait un document de droit procédural, et le code, qui relevait du droit positif, formait avec lui la base d'un droit pénal. UN فالنظام اﻷساسي للمحكمة كان عندما قدم للجمعية العامة عام ١٩٩٤، يشكل فعلا وثيقة لقانون إجرائي، وكانت المدونة التي تخضع للقانون الوضعي تشكل معه قاعدة لقانون جنائي.
    Au regard du droit positif, ces affaires étaient relativement simples. UN ومن حيث القانون الموضوعي لم تكن الحالتان خاليتين من التعقيد بالمقارنة مع غيرهما من الحالات.
    Elle a conclu que le tribunal de première instance avait mal appliqué les règles du droit positif. UN وخلصت محكمة الاستئناف بتالين إلى أن المحكمة الابتدائية قد أخطأت في تطبيق معايير القانون الموضوعي.
    Il faut donc avant de se lancer dans un développement progressif du droit sur le sujet déterminer l'état du droit positif. UN ولذلك يجب التحقق من وضع القانون القائم قبل الشروع في التطوير التدريجي للموضوع.
    En ce qui concerne le grief de violation du droit à l'égalité devant la loi, la Cour constitutionnelle a estimé que les conclusions du tribunal compétent ne reposaient pas sur une interprétation arbitraire ou une application discutable des dispositions pertinentes du droit positif. UN وفيما يتصل بادعاء انتهاك الحق في المساواة أمام القانون، قررت المحكمة الدستورية أن آراء المحكمة المختصة لم تكن نتيجة لتفسير تعسفي أو لتطبيق لا مبرر له للقانون الموضوعي ذي الصلة.
    Concrètement donc, les pactes qui nous concernent font partie du droit positif luxembourgeois depuis leur ratification. UN وبالتالي، فمن الناحية العملية، تُشكِّل الاتفاقات التي تعنينا جزءاً من القانون الإيجابي اللكسمبرغي منذ التصديق عليها.
    28) Eu égard à cette large acceptation, la Commission estime que le principe même de l'absence de tout effet juridique d'une réserve non valide relève du droit positif. UN 28) ونظرا إلى هذا القبول الواسع، تعتقد اللجنة أن مبدأ خلو التحفظ غير الصحيح من أي أثر قانوني هو مبدأ يرتبط في حد ذاته بالقانون الوضعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد