ويكيبيديا

    "du fait de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونتيجة لهذه
        
    • نتيجة لهذه
        
    • جراء هذه
        
    • وبسبب هذه
        
    • بسبب هذه
        
    • نتيجة لتلك
        
    • جراء القيام بهذه
        
    • ونتيجة لتلك
        
    • بسبب تلك
        
    • نتيجة لهذا
        
    • وأدت هذه
        
    • ونظرا لهذه
        
    • ونظراً لهذه
        
    • وبسبب هذا
        
    • وتعني هذه
        
    du fait de ces influences, les médias décrivent parfois les événements de façon sélective ou partiale, voire les deux. UN ونتيجة لهذه المؤثرات، يمكن أن يكون تصوير اﻹعلام للوقائع انتقائيا أو غير متوازن أو كليهما.
    du fait de ces tragiques circonstances, des dizaines de milliers de Somaliens ont perdu la vie. UN ونتيجة لهذه الحالة الكئيبة، فقد عشرات الآلاف من الصوماليين أرواحهم.
    La création d'un fonds de contributions volontaires permettrait d'atténuer les graves problèmes auxquels un certain nombre de pays doivent faire face du fait de ces mesures. UN وقال إن من شأن إنشاء صندوق للتبرعات الطوعية أن يخفف من المشاكل الخطيرة التي تواجهها بعض البلدان نتيجة لهذه التدابير.
    Tout en réaffirmant le droit de la République d'Iraq d'exiger des compensations, conformément aux principes de la responsabilité internationale, pour les dommages qu'elle subit ou que subissent ses citoyens et leurs biens du fait de ces actes d'agression. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق في المطالبة بالتعويضات عن الأضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء هذه الأعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    du fait de ces différences, il est difficile de comparer les taux de recouvrement des coûts appliqués par différentes institutions. UN وبسبب هذه الفروق لا تكون أي مقارنة لرسوم استرداد التكاليف في الوكالات المختلفة مقارنة منطقية.
    Il arrive que certaines entités ayant dans un premier temps accepté de recevoir des actifs changent d'avis du fait de ces coûts. UN ففي بعض الأحيان، قد تواجه البعثات مقاومة من الهيئات المستلمة المحتملة بسبب هذه التكاليف.
    du fait de ces mesures, les achats de diamants en provenance d'Angola effectués par De Beers sont déjà tombés à un niveau négligeable. UN ونتيجة لهذه التدابير، انخفضت مشتريات شركة دو بيرز من الماس اﻷنغولي من السوق المفتوحة إلى مستويات ضئيلة.
    du fait de ces difficultés financières, l'État n'est pas en mesure de faire face, d'une manière régulière, à ses charges salariales. UN ونتيجة لهذه الصعوبات المالية، لم تعد الدولة قادرة على تحمل أعباء المرتبات على نحو منتظم.
    du fait de ces événements, l'Azerbaïdjan compte actuellement plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. UN ونتيجة لهذه الأحداث يوجد حاليا ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد في أذربيجان.
    du fait de ces modifications structurelles la neuvième session du Groupe serait la dernière à se tenir à la CNUCED. UN ونتيجة لهذه التغيرات الهيكلية، فإن هذه الدورة ستكون آخر دورة للفريق تُعقد في اﻷونكتاد.
    du fait de ces tendances, les écarts entre les revenus se sont creusés. UN ونتيجة لهذه الاتجاهات، اتسعت الفجوة في الدخل.
    92. du fait de ces facteurs, le Groupe d’experts a constaté que le trafic de diamants demeure un problème pour le Gouvernement libérien. UN 92 - ونتيجة لهذه العوامل، وجد الفريق أن الاتجار غير المشروع بالماس ما زال يمثل مشكلة لحكومة ليبريا.
    Il a néanmoins été déploré que du fait de ces arrangements, un projet de budget-programme détaillé ne serait disponible que plus tard en 2001. UN وأعرب عن الأسف لأنه نتيجة لهذه الترتيبات لن تتاح ميزانية برنامجيه مفصلة حتى فترة لاحقة من عام 2001.
    Il a néanmoins été déploré que du fait de ces arrangements, un projet de budget-programme détaillé ne serait disponible que plus tard en 2001. UN وأعرب عن الأسف لأنه نتيجة لهذه الترتيبات لن تتاح ميزانية برنامجيه مفصلة حتى فترة لاحقة من عام 2001.
    Par ailleurs, nous réaffirmons le droit légitime de l'Iraq de demander réparation pour l'ensemble des dommages matériels et du préjudice moral qu'il a subis du fait de ces actes d'agression qui constituent une violation de la Charte des Nations Unies et des dispositions du droit international. UN كما نؤكد حق العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه الأعمال العدوانية المناقضة لميثاق الأمم المتحدة ولأحكام القانون الدولي.
    du fait de ces contraintes, l'alimentation en eau s'avère insuffisante ainsi que l'assainissement et l'épuration de l'eau. UN وبسبب هذه القيود، هناك نقص في إمدادات المياه اللازمة والمرافق الصحية ومعالجة مياه المجارير.
    Aucun cas de victime civile du fait de ces mines n'a été rapporté. UN ولا توجد حــالات وفاة بين المدنيين بسبب هذه اﻷلغام.
    Peut-être du fait de ces difficultés, le suivi des projets sur le terrain par le personnel des bureaux de pays a été plutôt sporadique. UN وربما كان التشتت الذي لوحظ عموما في التقييم الميداني للمشاريع من قبل موظفي المكاتب القطرية نتيجة لتلك المعوقات.
    Je tiens à réaffirmer le droit légalement reconnu, conformément au principe de la responsabilité internationale, pour le préjudice moral et matériel subi par ses citoyens du fait de ces actes d'hostilité. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية واﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    du fait de ces réunions, la sous-commission a demandé des données et des informations complémentaires à la délégation. UN ونتيجة لتلك الاجتماعات، طلبت اللجنة الفرعية الحصول على بيانات ومعلومات إضافية من الوفد.
    du fait de ces restrictions, environ 465 enseignants, 12 directeurs et 29 principaux adjoints n'ont pas été en mesure de se rendre sur leur lieu de travail à divers moments de la période considérée. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تعذَّر وصول نحو 465 معلما، و 12 مشرفا على المدارس و 29 معلما رئيسيا ومساعد معلم رئيسي إلى أماكن عملهم بسبب تلك القيود.
    du fait de ces actions, le nombre de familles palestiniennes vivant au-dessous du seuil de pauvreté a augmenté et les efforts du territoire palestinien occupé visant à atteindre les OMD sont freinés. UN وذكر أنه نتيجة لهذا زاد عدد العائلات الفلسطينية التي تعيش تحت خط الفقر، كما أن الجهود التي تُبذَل في الأراضي الفلسطينية المحتلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتعرض للإعاقة.
    du fait de ces ajustements, le coût estimatif est ramené à US$ 575 000. UN وأدت هذه التعديلات إلى خفض التكلفة المقدرة إلى 000 575 دولار.
    du fait de ces circonstances particulières, les participants ont demandé à ce que la coopération technique soit en adéquation avec ces besoins. UN ونظرا لهذه الظروف الخاصة، طالب المشاركون أن يتناسب التعاون التقني مع هذه الاحتياجات.
    du fait de ces insuffisances et de ces obstacles, la Haute Cour de Hunan a violé le droit de M. Shi Tao de bénéficier de tous les moyens nécessaires pour pouvoir former un recours et bénéficier d'un procès équitable. UN ونظراً لهذه الإخفاقات والأخطاء، فإن المحكمة العليا لإقليم هونان انتهكت حق السيد شي تاو في إتاحة كل التسهيلات اللازمة للاستئناف ولإجراء محاكمة عادلة.
    du fait de ces préjugés, de nombreuses femmes ont perdu la garde de leurs enfants voire leur droit de visite. UN وبسبب هذا التحامل، تفقد نساء كثيرات حضانة أطفالهن وحتى حقوق زيارة الأطفال.
    du fait de ces différences, les mesures à mettre en oeuvre ne seront pas les mêmes dans les pays en développement et les pays développés. UN وتعني هذه الفوارق ضمنا أن الإجراءات في مجال السياسة العامة ستكون مختلفة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد