ويكيبيديا

    "du fait de la discrimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسبب التمييز
        
    • نتيجة للتمييز
        
    • ونتيجة للتمييز
        
    • نتيجة التمييز
        
    A l'extérieur des camps, les femmes réfugiées se sont heurtées à tout un éventail de difficultés pratiques, souvent du fait de la discrimination contre les femmes en général. UN وواجهت اللاجئات خارج إطار المخيمات مجموعة من الصعوبات العملية غالباً بسبب التمييز القائم ضد المرأة عموماً.
    C'est ainsi que les femmes, par exemple, se trouvaient appauvries du fait de la discrimination, même si elles étaient riches. UN فالنساء بسبب التمييز مثلاً فقيرات لو كن يمتلكن ثروات.
    C'est ainsi que les femmes, par exemple, se trouvaient appauvries du fait de la discrimination, même si elles étaient riches. UN فالنساء بسبب التمييز مثلاً فقيرات لو كن يمتلكن ثروات.
    Comme la Convention porte sur toutes les étapes du cycle de vie, il appartient aux États parties de tenir compte des droits et des besoins des filles touchées par les conflits du fait de la discrimination fondée sur le sexe. UN وبالنظر إلى أن الاتفاقية تعكس نهجاً يقوم على دورة الحياة، لذا، يتعين على الدول الأطراف أن تتعامل مع حقوق الفتيات المتضررات من النزاعات واحتياجاتهن المحددة التي تنشأ نتيجة للتمييز الجنساني.
    Enfin, le Rapporteur spécial est convaincu que, sans mesures économiques et sociales en faveur des populations marginalisées du fait de la discrimination raciale, l'action contre ces fléaux aura une portée limitée. UN وأخيراً لدى المقرر الخاص قناعة بأن التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الآفات تكون محدودة الأثر إذا لم تصحبها تدابير اقتصادية واجتماعية لفائدة القطاعات المهمشة من السكان نتيجة للتمييز العنصري.
    En fin de compte, c'est la société qui est perdante lorsque les talents des femmes sont sous-utilisés du fait de la discrimination. UN وفي نهاية المطاف، هناك إدراك بأن المجتمع هو الخاسر إذا لم تتحقق الاستفادة الكاملة من مواهب المرأة نتيجة التمييز.
    La malnutrition touche les femmes et les filles plus que les garçons, tant du fait de la discrimination en matière d'alimentation et de soins de santé qu'en raison des besoins en énergie et en fer qui résultent de la menstruation, de la grossesse et de l'allaitement. UN ويؤثر سوء التغذية على النساء والفتيات أكثر مما يؤثر على اﻷولاد، وذلك بسبب التمييز في اﻹطعام وفي الرعاية الصحية وبسبب ما يفرضه الحيض والحمل واﻹرضاع من حاجة إلى كميات إضافية من الطاقة ومن الحديد.
    Elle a souligné le fait que, durant ses visites dans des pays, le Groupe de travail avait découvert que, du fait de la discrimination raciale institutionnalisée, le taux de chômage des personnes d'ascendance africaine, en particulier des jeunes, était supérieur aux moyennes nationales. UN وسلطت الضوء على أن الفريق العامل وجد خلال زياراته القطرية أن معدل البطالة في صفوف السكان المنحدرين من أصل أفريقي، لا سيما الشباب، يفوق المتوسطات الوطنية، وذلك بسبب التمييز العنصري ذي الطابع المؤسسي.
    Fournir des informations sur les sanctions prévues contre la discrimination à l'égard des femmes, leur nature et leur application réelle, et les recours prévus pour les femmes dont les droits ont été violés du fait de la discrimination. UN يرجى تقديم معلومات عن العقوبات المفروضة بسبب ارتكاب التمييز ضد المرأة، وعن طبيعتها وتطبيقها الفعلي، وسبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي انتُهكت حقوقها بسبب التمييز.
    Une autre question préoccupante est le risque de problèmes de santé mentale parmi les membres des minorités sexuelles du fait de la discrimination et du harcèlement, ainsi que d'un manque d'éducation sexuelle et de services. UN وثمة مسألة أخرى تثير الاهتمام وهي خطر المشاكل الصحية العقلية بين أعضاء الأقليات الجنسية بسبب التمييز والتحرّش والافتقار إلى التعليم والخدمات في مجال الصحة الجنسية.
    Le Gouvernement brésilien envisage d'adopter d'autres mesures d'action affirmative afin de remédier aux désavantages affectant ses populations défavorisées du fait de la discrimination raciale. UN وتنوي الحكومة البرازيلية اتخاذ تدابير أخرى في إطار العمل الإيجابي لمعالجة الحرمان الذي يعاني منه السكان المستضعفون بسبب التمييز العنصري.
    Ces expropriations forcent les peuples autochtones à quitter les zones rurales pour les zones urbaines, où les logements sont rares, chers, voire, du fait de la discrimination, souvent inaccessibles. UN إن عمليات المصادرة تلك تدفع بالشعوب الأصلية من الأرياف إلى المناطق الحضرية، حيث السكن نادر وعالي التكلفة ويستحيل الحصول عليه أحيانا عديدة بسبب التمييز.
    Il est souvent impossible aux pauvres de trouver un emploi public du fait de la discrimination sociale et du manque de logement, d'éducation ou de formation. UN غالبا ما يكون إيجاد العمل الرسمي أمرا صعبا بالنسبة إلى الفقراء بسبب التمييز الاجتماعي وانعدام الإسكان أو التعليم أو التدريب.
    Les femmes et les fillettes des pays en développement sont fréquemment marginalisées du fait de la discrimination culturelle, de la pauvreté, du manque d'éducation, de l'absence de nutrition et de soins de santé adéquats, et du caractère reculé des régions dans lesquelles elles habitent. UN وكثيرا ما تتعرض النساء والبنات الصغيرات في البلدان النامية للتهميش بسبب التمييز الثقافي والفقر ونقص التعليم والافتقار إلى التغذية السليمة والصحة، وبسبب عيشهن في أماكن نائية.
    L'une des questions sur lesquelles le gouvernement devrait peut-être se pencher est la mesure dans laquelle les femmes sont marginalisées en ce qui concerne l'enregistrement des titres de propriété foncière, l'accès aux ressources productives et aux services d'appui prévus par les programmes de réforme agraire du fait de la discrimination sexuelle et des idées stéréotypées. UN وأن أحد المجالات التي قد ترغب الحكومة في دراستها هو مدى تهميش المرأة فيما يتعلق باستحقاقات ملكية الأراضي وموارد الإنتاج وخدمات الدعم في برامج الإصلاح الزراعي نتيجة للتمييز بين الجنسين والقولبة.
    À ceux qui sont exclus du fait de la discrimination, des préjugés ou d'une omission, il faut offrir les ressources juridiques et les services sociaux d'appui leur permettant de remédier à leur situation. UN ويتعين تمكين الأشخاص الذين يستبعدون نتيجة للتمييز أو الوصم أو الإهمال، كي يتحدوا ظروفهم بالاستعانة بالموارد القانونية وبالخدمات الاجتماعية الداعمة.
    c) Le droit à l'égalité devant les tribunaux et autres institutions judiciaires, y compris le droit à la réparation des dommages subis du fait de la discrimination raciale; UN " )ج( حق المساواة في المعاملة أمام المحاكم والمؤسسات القضائية اﻷخرى، بما في ذلك حق الحصول على تعويضات عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة للتمييز العنصري؛
    Craignant que, du fait de la discrimination à laquelle se heurtent les femmes pour acquérir et conserver des terres, des biens et un logement, le nombre de celles qui vivent dans la pauvreté augmente de façon disproportionnée par rapport au nombre d'hommes et que leur expérience de la pauvreté soit telle qu'elle les empêche d'échapper au piège de la pauvreté, UN وإذ يساورها القلق ﻷن عدد النساء اللاتي يعشن في الفقر يتزايد بنسبة تفوق نسبة زيادة عدد الرجال نتيجة للتمييز الذي تواجهه المرأة فيما يخص اقتناء وحيازة اﻷرض والملكية والسكن، وﻷن تجارب الفقر التي تمر بها المرأة شديدة للغاية وتحول دون خلاصها من شَرَك الفقر،
    Les femmes handicapées mentales sont particulièrement vulnérables, car dans l’ensemble on comprend mal le large éventail de risques pour la santé mentale auxquels les femmes sont exposées de façon disproportionnée du fait de la discrimination à leur égard, de la violence, de la pauvreté, des conflits armés, de bouleversements divers et d’autres formes de privations sociales. UN وتعاني من ذلك بصفة خاصة النساء المصابات بعجز عقلي، بينما لا يوجد سوى تفهم محدود بصفة عامة للمجموعة الكبيرة من مخاطر الصحة العقلية التي تتعرض لها المرأة على نحو غير متناسب نتيجة للتمييز ضدها، والعنف، والفقر، والصراع المسلح، والتشرد. واﻷشكال اﻷخرى للحرمان الاجتماعي.
    Ils se sont dits préoccupés par la souffrance de la communauté LGBT du fait de la discrimination. UN وأعربت عن قلقها إزاء معاناة طائفة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والخنثيين نتيجة التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد