Le nombre de demandes d'indemnisation devrait diminuer du fait de la réduction des effectifs. | UN | يتوقع انخفاض عدد المطالبات نتيجة لتخفيض حجم القوة. |
Les membres du personnel d'une autre division ont indiqué au Groupe de l'évaluation centrale qu'ils craignaient que la capacité du CELADE d'analyser ces bases de données sur les recensements avait baissé du fait de la réduction du personnel. | UN | وأعرب موظفو شعبة أخرى إلى لجنة التقييم المركزية عن قلقهم لأن قدرة المركز الديمغرافي على تحليل قواعد بياناته المتعلقة بالتعداد السكاني قد انحدرت نتيجة لتخفيض الموظفين. |
Le requérant demande réparation pour le manque à gagner subi du fait de la réduction du nombre de voyages effectués par les lignes maritimes koweïtiennes. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن الكسب الفائت بسبب تخفيض عدد الرحلات من جانب خطوط الشحن البحري الكويتية. |
ii) L'absence de développement du fait de la réduction des recettes tirées par les gouvernements de la production des quatre métaux; | UN | ' ٢ ' انعدام التنمية نتيجة لانخفاض ايرادات الحكومة من الفلزات اﻷربعة؛ |
Les dépenses engagées se sont chiffrées à 3 400 dollars du fait de la réduction des contingents déployés qui a minimisé les besoins en matériel de loisir. | UN | وبلغت النفقات ٤٠٠ ٣ دولار نتيجة لخفض انتشار أفراد الوحدات وشراء الحد اﻷدنى من المواد الترفيهية. |
En revanche, les dépenses au titre de tous les autres chapitres du budget ont été inférieures aux prévisions du fait de la réduction globale des activités entraînée par les événements survenus en Algérie. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، كانت جميع المصروفات بموجب أبواب الميزانية كلها أقل مما كان متوقعا بسبب خفض شامل في اﻷنشطة ناتج عن اﻷحداث في الجزائر. |
Il déclare également avoir subi un préjudice du fait de la réduction des ventes d'énergie. | UN | كما تدعي إيران أنها أُصيبت بخسائر بسبب انخفاض مبيعات الطاقة. |
Réduit du fait de la réduction des activités de la mission. | UN | انخفضت نتيجة لتخفيض حجم البعثة. |
Le Comité consultatif est d'avis que les économies prévues sont modestes et que de nouvelles économies pourraient être réalisées au titre des dépenses opérationnelles du fait de la réduction des effectifs et de l'externalisation des services de gestion et d'entretien. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تقديرات الوفورات متحفظة وأن من الممكن تحقيق وفورات أخرى تحت بند التكاليف التشغيلية نتيجة لتخفيض عدد الموظفين والاستعانة بجهات خارجية للقيام بخدمات إدارية وخدمات صيانة. |
Ce dépassement a été compensé par les économies au titre des fournitures diverses, notamment les fournitures de bureau, les fournitures sanitaires et articles de nettoyage, les fournitures électriques, les abonnements et les cartes opérationnelles, du fait de la réduction et par la suite de la clôture de la Mission. | UN | وجرى التعويض عن هذه الاحتياجات الإضافية بالوفورات المتحققة تحت بند اللوازم المتنوعة ومنها لوازم المكاتب، والمواد الصحية ومواد التنظيف، واللوازم الكهربائية، والاشتراكات وخرائط العمليات نتيجة لتخفيض حجم البعثة توطئة لإنهائها اللاحق. |
Or, du fait de la réduction des dépenses décidée par les États Membres lors de l'approbation des budgets et du non-versement des contributions dans leur intégralité, l'Organisation ne sera pas en mesure d'opérer des économies de cette ampleur. | UN | كما أن المنظمة ليست قادرة على إيجاد وفورات بهذا القدر، بسبب تخفيض الدول الأعضاء النفقات المقترحة عند إقرارها النهائي لميزانية فترة السنتين، وكذلك بسبب نسبة التحصّل التي تقل عن 100 في المائة. |
Le montant demandé à cette rubrique est inférieur de 12 % à celui qui avait été prévu pour l'exercice financier 2000/01, du fait de la réduction progressive des effectifs de la mission. | UN | 16 - ويعكس المبلغ المقدّر تحت هذا البند خفضا نسبته 12 في المائة مقارنة بالاعتماد المرصود لفترة 2000-2001 بسبب تخفيض حجم البعثة. |
:: De dépenses inférieures aux prévisions au titre de l'entretien des véhicules, du fait de la réduction du nombre de véhicules en stock et de la rotation plus élevée que prévu des véhicules affectés aux stocks stratégiques pour déploiement rapide | UN | :: انخفاض الاحتياجات لدعم صيانة المركبات نتيجة لانخفاض عدد المركبات المحتفظ بها وزيادة معدل دوران المركبات من مخزونات الانتشار الاستراتيجية |
Pour ce qui est des achats, le recours accru aux contrats institutionnels a permis de réaliser des économies substantielles sur les budgets des missions du fait de la réduction des prix unitaires de gros articles tels que les véhicules et le matériel électronique. | UN | وبالنسبة إلى المشتريات، أدت الزيادة في استخدام اتفاقات العقود المؤسسية إلى تحقيق وفورات هامة في ميزانية كل بعثة نتيجة لانخفاض سعر الوحدة للبنود المشتراة بكميات كبيرة، كالمركبات ومعدات التجهيز الالكتروني للبيانات. |
Les dépenses liées aux services d'entretien, aux installations et aux communications ont également été revues à la baisse du fait de la réduction de l'activité de la Mission. | UN | ونُقلت الأموال من بند الاحتياجات التشغيلية بسبب نقصان الاحتياجات من خدمات الصيانة واللوازم والمرافق، والاتصالات، نتيجة لخفض حجم البعثة. |
La valeur totale des contrats a été réduite de quelque 53 millions de dollars du fait de ces amendements, essentiellement en raison du changement des coûts de transport et d'assurance à la charge des fournisseurs, mais aussi, dans certains cas, du fait de la réduction des quantités à livrer. | UN | وخُفضت القيمة الكلية للعقود بنحو 53 مليون دولار نتيجة لتلك التعديلات، ويرجع ذلك بصفة رئيسية إلى التغير في تكاليف النقل والتأمين للموردين وأيضا بسبب خفض الكميات المقرر تسليمها في بعض الحالات. |
Il s'explique également par le retard pris dans l'achat du système de surveillance aéroporté parce qu'on n'a pas trouvé de fournisseurs appropriés et par la baisse de la consommation de carburant d'avion du fait de la réduction du nombre de vols. | UN | كما يعزى المبلغ غير المنفق إلى تأخيرات في اقتناء نظام المراقبة الجوية بسبب عدم توافر بائعين مناسبين وانخفاض مستوى استهلاك الوقود في الطائرات ذات الأجنحة الثابتة بسبب انخفاض عدد ساعات الطيران. |
Inspections de matériel appartenant aux contingents; les inspections ont été moins nombreuses que prévu du fait de la réduction des effectifs | UN | أجريت عمليات تفتيش على المعدات المملوكة للوحدات؛ انخفض عدد عمليات التفتيش الفعلية نظرا لتقليص الحجم |
La transparence peut aussi aider à confirmer que les matières nucléaires qui se trouvaient dans des armes qui ne sont plus déployées du fait de la réduction des armements ne sont pas recyclées pour fabriquer de nouvelles têtes militaires. | UN | كما أن الشفافية يمكن أن تساعد على التثبت من أن المواد النووية الموجودة في الأسلحة التي يتم سحبها نتيجة تخفيض الأسلحة لا يجري إعادة تدويرها لتحويلها إلى رؤوس حربية جديدة. |
La perte de recettes pétrolières a eu un impact négatif significatif sur la croissance économique du Soudan, principalement du fait de la réduction de la consommation et de l'investissement publics, et a entraîné une dégradation de la balance commerciale. | UN | وتسبب فقدان إيرادات النفط في أثر سلبي كبير على النمو الاقتصادي في السودان، بصفة عامة من خلال انخفاض الاستهلاك والاستثمار الحكوميين، فضلا عن تدهور في الميزان التجاري. |
L'amélioration des systèmes de transport a aussi des effets positifs sur l'environnement, comme une meilleure qualité de l'air du fait de la réduction des gaz d'échappement. | UN | وتترافق نظم النقل المحسنة بمنافع بيئية منها تحسن نوعية الهواء الناجم عن انخفاض غازات العوادم. |
Ce pays manque toujours de devises du fait de la réduction des rapatriements de salaires, de l'aide extérieure et des exportations de pétrole. | UN | فالبلد لا يزال يعاني نقصا في العملات اﻷجنبية، بسبب تقلص التحويلات المالية وتدفقات المعونة والصادرات النفطية. |
Cette situation s'est encore aggravée récemment du fait de la réduction des dépenses publiques par rapport au produit intérieur brut. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع مؤخراً نتيجة انخفاض النفقات الحكومية بالنسبة للناتج المحلي اﻹجمالي. |
Des économies d'un montant de 11 000 dollars ont été enregistrées du fait de la réduction du programme d'achats. | UN | ونتيجة لتخفيض فـــي برنامج المشتريات، تم تحقيق وفورات قيمتها ٠٠٠ ١١ دولار. |
Les autres dépenses supplémentaires afférentes au personnel civil ne sont plus nécessaires du fait de la réduction du niveau des opérations dans l'ensemble de la zone de la Mission. | UN | ولم تعد تلزم الاحتياجات اﻹضافية اﻷخرى للموظفين المدنيين نظرا الى انخفاض مستوى العمليات في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Il est difficile de tenir des réunions comptant un grand nombre de participants du fait de la réduction de la capacité d'accueil des salles, et de satisfaire les demandes concernant des réunions ad hoc formulées en sus des réunions correspondant à des activités de base, du fait de la réduction du nombre de salles. | UN | وتوجد قيود على توفير الأماكن للاجتماعات التي تضم أعدادا كبيرة من المشاركين نظرا لانخفاض القدرة الاستيعابية للقاعات، وعلى الاستجابة لطلب الاجتماعات المخصصة المفرط للأنشطة الأساسية بسبب انخفاض عدد القاعات. |